1
00:00:40,249 --> 00:00:42,167
CJ Entertainment Presents

2
00:00:42,543 --> 00:00:43,668
A Filmmakers RandK Production
In Association With Film K

3
00:00:43,669 --> 00:00:44,669
Skyline Pictures

4
00:00:44,878 --> 00:00:47,923
<i>“This story has been inspired by
true historical events"</i>

5
00:00:48,340 --> 00:00:51,884
JAPANESE DIALOGUE IS SUBTITLED AND
DISPLAYED AT THE TOP OF THE SCREEN

6
00:00:51,885 --> 00:00:55,639
ALL 0TH ER SUBTITLED
DIALOGUE IS KOREAN

7
00:00:56,640 --> 00:00:59,434
HWANG Jung-min

8
00:01:04,690 --> 00:01:07,401
So Ji-sub

9
00:01:15,826 --> 00:01:18,412
<i>SONG Among-h</i>

10
00:01:25,502 --> 00:01:28,422
LEE Jung-hyun KIM Suan

11
00:01:31,258 --> 00:01:35,679
KIM Min-jae KIM Joong-hee
KIM In-woo SHIN Seunghwan

12
00:01:36,972 --> 00:01:39,474
LEE Kyoung-youflg

13
00:01:42,936 --> 00:01:44,646
Get down, quickly.

14
00:01:46,023 --> 00:01:47,566
Get down there!

15
00:01:49,109 --> 00:01:50,944
Move!

16
00:01:51,528 --> 00:01:53,113
Keep in line!

17
00:02:29,858 --> 00:02:33,236
Hey, we can't fit in here!

18
00:02:33,362 --> 00:02:35,113
Someone small, okay?

19
00:02:35,489 --> 00:02:36,698
Kids.

20
00:02:36,823 --> 00:02:39,159
Send the young ones in there.

21
00:02:39,242 --> 00:02:41,787
Get in there!

22
00:02:41,870 --> 00:02:43,270
Co-executive Producer: PARK Ji-sung

23
00:02:45,916 --> 00:02:48,126
Co-executive Producers:
Michelle KWON, Simon LEE

24
00:02:51,963 --> 00:02:54,257
Associate Producer: CHO Sung-min

25
00:02:57,928 --> 00:03:00,097
Co-producers: KIM
Jeong-min, SHIN Kyoung-ill

26
00:03:01,807 --> 00:03:03,266
Gas!

27
00:03:05,060 --> 00:03:07,354
Help! Help!

28
00:03:10,023 --> 00:03:12,234
Where are you going! Get back here!

29
00:03:12,275 --> 00:03:13,635
Executive Producer: JEONG Tae-sung

30
00:03:14,444 --> 00:03:16,071
Not today.

31
00:03:16,613 --> 00:03:17,948
Get in.

32
00:03:18,031 --> 00:03:19,491
<i>Produced by KANE Hye-'umg</i>

33
00:03:19,950 --> 00:03:22,369
Written by RY00 Seung-wan, SHIN Kyoung-ill

34
00:03:30,460 --> 00:03:32,295
Directed by RY00 Seung-wan

35
00:03:33,964 --> 00:03:37,550
If you don't want to get
poisoned by gas like him,

36
00:03:37,551 --> 00:03:40,804
wear your masks!

37
00:03:41,513 --> 00:03:43,807
Each time one of you dies,

38
00:03:44,224 --> 00:03:47,894
the Great Empire of Japan
loses valuable assets.

39
00:03:48,270 --> 00:03:51,856
To teach you all, this corpse
will be displayed at the gate,

40
00:03:51,857 --> 00:03:53,858
and cremation costs will be
deducted from your pay.

41
00:03:53,859 --> 00:03:55,485
Don't just stand there!

42
00:03:55,527 --> 00:03:57,112
They said to display the body!

43
00:03:57,154 --> 00:03:58,405
Do it, now!

44
00:04:00,157 --> 00:04:02,743
How could they do that
to a corpse?

45
00:04:09,541 --> 00:04:10,709
Stop!

46
00:04:15,005 --> 00:04:19,259
Show some respect
for the deceased!

47
00:04:23,138 --> 00:04:25,182
Until the funeral is done,

48
00:04:28,685 --> 00:04:31,062
we Koreans will
look after the body.

49
00:04:32,773 --> 00:04:36,818
I'll take responsibility!
Move the body, now!

50
00:04:38,195 --> 00:04:41,990
<i>"November 1944, Japan - Hashima
Coal Mine, Korean Quarters"</i>

51
00:04:54,461 --> 00:04:55,921
I'm sorry.

52
00:04:56,505 --> 00:05:00,801
You've had to pay for my generation's sins.

53
00:05:05,764 --> 00:05:08,308
I wish you success.

54
00:05:09,100 --> 00:05:11,353
Mature into a strong man for Korea.

55
00:05:11,603 --> 00:05:14,231
We'll come back for you.

56
00:05:15,857 --> 00:05:20,362
Don't you worry about an old man like me.

57
00:05:20,695 --> 00:05:22,697
Just live a good life.

58
00:05:23,198 --> 00:05:25,116
Time is running out.

59
00:05:27,035 --> 00:05:28,203
Let's go.

60
00:05:38,588 --> 00:05:40,465
Won't you come with us?

61
00:05:41,007 --> 00:05:43,844
Then who will care for Mr. Yoon?

62
00:05:45,512 --> 00:05:47,806
Even the weather is helping you out.

63
00:05:48,473 --> 00:05:50,642
It's time. Hurry.

64
00:05:53,979 --> 00:05:56,231
Go on! Be careful!

65
00:05:57,107 --> 00:05:59,317
<i>If one of you is killed on the way,</i>

66
00:05:59,401 --> 00:06:01,611
<i>leave him or you'll all die.</i>

67
00:06:02,195 --> 00:06:06,116
<i>Care only for yourself
until reaching Nomo Peninsula.</i>

68
00:06:06,408 --> 00:06:11,621
<i>Hide there for a day to rest up,
then go to Nagasaki.</i>

69
00:06:12,330 --> 00:06:15,166
<i>A lot of people get caught
in Nagasaki as well,</i>

70
00:06:15,375 --> 00:06:18,920
<i>so don't rest easy until you reach Korea.</i>

71
00:06:19,880 --> 00:06:23,133
<i>Please survive,
and let's meet in a better world.</i>

72
00:06:44,404 --> 00:06:45,655
Hurry!

73
00:06:47,032 --> 00:06:48,074
Who's there? Don't move!

74
00:06:48,700 --> 00:06:49,993
Stop or we'll shoot!

75
00:07:01,338 --> 00:07:03,506
You want to get killed too?

76
00:07:09,387 --> 00:07:10,972
How much further?

77
00:07:11,556 --> 00:07:12,556
What?

78
00:07:14,225 --> 00:07:15,936
How much further to go?

79
00:07:17,312 --> 00:07:20,106
We're almost there! Keep going!

80
00:07:37,499 --> 00:07:38,749
Yamada-san!

81
00:07:38,750 --> 00:07:40,543
Should we fish them out?

82
00:07:40,585 --> 00:07:42,420
Why bother?

83
00:07:42,462 --> 00:07:44,714
Just report that we found them drowned.

84
00:07:44,756 --> 00:07:47,175
With three catches, we'll get a bonus!

85
00:07:47,217 --> 00:07:48,426
Let's go back, quickly!

86
00:08:23,670 --> 00:08:30,552
<i>DIRECTOR'S CUT</i>

87
00:08:30,593 --> 00:08:32,679
<i>"Labor Mobilization for
the Japanese Empire"</i>

88
00:08:32,804 --> 00:08:37,142
It's not the front line,
why get so uptight?

89
00:08:37,225 --> 00:08:39,477
It's no joke. I've been drafted.

90
00:08:39,561 --> 00:08:42,439
Oh my, drafted?

91
00:08:42,564 --> 00:08:45,817
Don't you intellectuals know that slogan?

92
00:08:45,900 --> 00:08:48,778
"The people have a duty to the nation."

93
00:08:48,862 --> 00:08:51,781
Then will you send your son to do his duty?

94
00:08:52,782 --> 00:08:54,826
My son has tuberculosis!

95
00:08:58,371 --> 00:09:02,125
If not for that, he could serve
in the rear like you, earn money,

96
00:09:02,208 --> 00:09:04,377
and support
the Greater East Asia Co-Prosperity...

97
00:09:04,461 --> 00:09:07,047
What's with this damned music?

98
00:09:07,756 --> 00:09:08,590
Have some.

99
00:09:08,673 --> 00:09:09,799
Mister Lee! Mister Lee!

100
00:09:09,924 --> 00:09:11,384
Damn.

101
00:09:11,760 --> 00:09:14,596
Are you going to play this music all night?

102
00:09:14,763 --> 00:09:17,849
We're sending boys off
to war, it's too gloomy!

103
00:09:17,932 --> 00:09:19,851
Don't you have any nice jazz?

104
00:09:19,934 --> 00:09:21,186
Why?

105
00:09:21,269 --> 00:09:24,647
You know that jazz is banned.
You want me arrested?

106
00:09:24,731 --> 00:09:27,192
Who's going to arrest you?

107
00:09:27,275 --> 00:09:31,446
This room is filled with high-ranking,
well-connected people.

108
00:09:31,696 --> 00:09:34,783
We need some fun for once.

109
00:09:35,200 --> 00:09:36,951
You want some fun?

110
00:09:37,118 --> 00:09:39,913
That'll cost you a bit of hazard pay.

111
00:09:40,205 --> 00:09:42,957
Oh gosh... all right.

112
00:10:08,608 --> 00:10:13,696
<i>"7th Feb 1945, Peninsula
Hotel, Myeongdong Seoul"</i>

113
00:10:34,717 --> 00:10:36,094
Where's Gang-ck?

114
00:10:36,219 --> 00:10:37,470
On the stage.

115
00:10:37,595 --> 00:10:40,390
If he wants to stay out of jail,
tell him to come down and find me.

116
00:10:40,473 --> 00:10:43,309
Huh, why? Did he make trouble again?

117
00:10:43,476 --> 00:10:48,106
Damned idiot fooled around
with a section chief's wife!

118
00:10:54,904 --> 00:10:57,240
Gang-ck!

119
00:10:57,532 --> 00:11:00,326
<i>The tap dance of love.</i>

120
00:11:00,410 --> 00:11:03,288
<i>Until the night is gone,</i>

121
00:11:03,580 --> 00:11:04,747
Gang-ck!

122
00:11:05,456 --> 00:11:06,374
Okay!

123
00:11:06,457 --> 00:11:08,001
Give her a hand!

124
00:11:09,627 --> 00:11:11,212
No, come on!

125
00:11:11,296 --> 00:11:13,715
Come on, everyone!

126
00:11:17,343 --> 00:11:19,929
<i>Wth a glass of champagne,</i>

127
00:11:20,138 --> 00:11:23,099
<i>let's have ourselves a dance.</i>

128
00:11:23,725 --> 00:11:26,561
Who is Gang-ok!

129
00:11:29,689 --> 00:11:31,441
Stand up!

130
00:11:32,025 --> 00:11:33,568
Spin! Spin, you brat.

131
00:11:35,278 --> 00:11:38,489
Wait, Daddy! Wait!

132
00:11:40,867 --> 00:11:43,870
<i>Are you out of your mind?</i>

133
00:11:43,995 --> 00:11:47,916
The section chief's wife likes my music.

134
00:11:47,999 --> 00:11:51,252
She kept offering to buy dinner,
how can I turn it down?

135
00:11:51,377 --> 00:11:54,589
And the theater owner
kept telling me to meet her.

136
00:11:54,714 --> 00:11:56,966
All we did was eat.

137
00:11:58,218 --> 00:11:59,218
But you know...

138
00:11:59,219 --> 00:12:02,054
When you eat,
you end up drinking.

139
00:12:02,055 --> 00:12:05,058
You share conversation,
and end up sharing more...

140
00:12:06,309 --> 00:12:08,018
What are you grinning at?

141
00:12:08,019 --> 00:12:11,522
If you get drafted for this,
what will she do?

142
00:12:12,273 --> 00:12:14,234
I'm not going to be drafted!

143
00:12:20,406 --> 00:12:25,285
You can't touch someone
linked to the Japanese Governor-General!

144
00:12:25,286 --> 00:12:27,789
Then today you play jazz?

145
00:12:35,463 --> 00:12:38,341
Did you bring it?

146
00:12:46,641 --> 00:12:47,767
Here.

147
00:12:51,271 --> 00:12:53,982
It's nine musicians, including you.

148
00:12:54,274 --> 00:12:57,443
And your daughter makes ten.

149
00:12:57,527 --> 00:13:02,031
There'll be nothing left for me
and my police colleagues.

150
00:13:02,573 --> 00:13:07,161
I'm always in your debt, Mr. Sugiyama.

151
00:13:08,746 --> 00:13:10,039
Look.

152
00:13:10,873 --> 00:13:14,877
I'll arrange a bribe for you and your band.

153
00:13:15,169 --> 00:13:18,423
I'm asking around
the offices of Japanese factories.

154
00:13:18,631 --> 00:13:22,719
Explain the situation to your band well.

155
00:13:22,802 --> 00:13:25,179
And bring in some more cash.

156
00:13:25,847 --> 00:13:29,350
You always said you
wanted to work in Japan.

157
00:13:29,434 --> 00:13:33,187
I heard the army was
driven out of the Philippines again?

158
00:13:33,313 --> 00:13:35,148
Is Japan going to lose?

159
00:13:36,065 --> 00:13:39,152
That's all just talk.
Don't you read the papers?

160
00:13:39,319 --> 00:13:42,363
There are thousands of U. S.
POWs in Japan now.

161
00:13:42,447 --> 00:13:46,284
It'll be over before
the cherry blossoms fall, trust me.

162
00:13:46,743 --> 00:13:48,911
We're going to see cherry blossoms?

163
00:13:49,329 --> 00:13:56,711
<i>“12th Feb 1945, Ferry to Shimonoseki"</i>

164
00:13:56,919 --> 00:13:58,713
Get off, then.

165
00:14:04,719 --> 00:14:06,137
Let's go.

166
00:14:08,222 --> 00:14:10,391
God, what a smell.

167
00:14:14,354 --> 00:14:17,065
You should be sucking
on your mom's breasts!

168
00:14:17,190 --> 00:14:20,276
What's a kid like you doing on this boat?

169
00:14:20,360 --> 00:14:25,031
I was on my way home, and the town clerk

170
00:14:25,114 --> 00:14:28,117
puts me in a truck saying
I'm about to earn money.

171
00:14:28,201 --> 00:14:29,077
Okay, Okay.

172
00:14:29,160 --> 00:14:30,846
Couldn't even tell my
parents before leaving.

173
00:14:30,870 --> 00:14:35,666
Tell me about it.
They dragged me off on my wedding night.

174
00:14:35,750 --> 00:14:36,501
As a newlywed?

175
00:14:36,584 --> 00:14:40,296
I am still hard down there
and already forgetting her face.

176
00:14:40,546 --> 00:14:42,715
You in the glasses, how'd you end up here?

177
00:14:42,799 --> 00:14:44,133
I go to Keijo University.

178
00:14:44,217 --> 00:14:46,094
Whoa!

179
00:14:46,177 --> 00:14:47,678
You an intellectual?

180
00:14:47,762 --> 00:14:52,058
Better than being drafted
as a student soldier.

181
00:14:53,643 --> 00:14:57,480
I heard if you work like crazy
for one year, you get a house?

182
00:14:57,605 --> 00:14:58,940
Even still,

183
00:14:59,065 --> 00:15:01,859
how could they drag off pre-pubescent boys?

184
00:15:01,943 --> 00:15:04,862
Snatching them from the fields,
or when they're out wrestling.

185
00:15:04,946 --> 00:15:06,614
Give me the case.

186
00:15:07,949 --> 00:15:11,744
When the boat lands,
we'll ditch these guys.

187
00:15:11,828 --> 00:15:13,329
- So bear it until then.
- Okay.

188
00:15:13,413 --> 00:15:16,082
All of you brought cash?

189
00:15:16,249 --> 00:15:17,625
Take it out.

190
00:15:22,588 --> 00:15:25,550
This is our lifeline.

191
00:15:26,467 --> 00:15:27,593
Gimme that.

192
00:15:27,718 --> 00:15:32,890
- If we lose this we're dead, okay?
- Okay.

193
00:15:39,063 --> 00:15:41,774
Dad, where are we really going?

194
00:15:41,858 --> 00:15:44,193
You'll see later. Stop asking me!

195
00:15:46,612 --> 00:15:48,322
You asshole!

196
00:15:50,324 --> 00:15:51,451
There's a fight.

197
00:15:51,868 --> 00:15:52,910
Is that Choi Chil-sung?

198
00:15:52,994 --> 00:15:54,454
The famous gangster?

199
00:15:54,537 --> 00:15:59,417
Stupid Koreans...
can't help but fight each other.

200
00:16:07,967 --> 00:16:09,218
Stop fighting! Calm down!

201
00:16:11,053 --> 00:16:12,430
Sohee!

202
00:16:12,513 --> 00:16:14,348
Go away! Go!

203
00:16:23,900 --> 00:16:27,195
Any more trouble,
we'll call it a riot and start shooting.

204
00:16:27,487 --> 00:16:30,406
What the fuck is he saying?

205
00:16:30,490 --> 00:16:31,657
Hey!

206
00:16:32,658 --> 00:16:35,036
Can anyone here speak Jap?

207
00:16:35,286 --> 00:16:38,247
If you freak out again
they'll start shooting.

208
00:16:38,372 --> 00:16:40,750
So shut the fuck up and calm down.

209
00:16:40,833 --> 00:16:42,710
How'd your mouth get so filthy?

210
00:16:42,793 --> 00:16:44,921
Is it as filthy between your legs?

211
00:16:45,004 --> 00:16:48,090
Did you ever see between my legs?

212
00:16:48,299 --> 00:16:50,635
- Did you?
- Do you even know who you're talking to?

213
00:16:50,718 --> 00:16:51,718
Sit down!

214
00:16:52,345 --> 00:16:55,765
You look like gangsters
from some Seoul slum.

215
00:16:55,848 --> 00:17:00,978
So if the Japs slap you around,
you take it out on Korean girls?

216
00:17:06,734 --> 00:17:09,195
All right, just let go.

217
00:17:09,278 --> 00:17:10,696
Sit down, guys.

218
00:17:11,072 --> 00:17:12,907
I said sit!

219
00:17:14,075 --> 00:17:16,953
Not much worth grabbing there anyway.

220
00:17:17,036 --> 00:17:21,207
Your poor mom probably felt happy
when you came out with balls.

221
00:17:21,749 --> 00:17:24,919
Wow, she made a fool of him.

222
00:17:25,711 --> 00:17:27,838
Stick out too much, and people hate you.

223
00:17:27,922 --> 00:17:30,299
Sometimes you gotta keep your head down.

224
00:17:30,758 --> 00:17:32,802
Some people bring on their fate.

225
00:17:35,471 --> 00:17:38,266
<i>“Shimonoseki Harbor, Japan"</i>

226
00:17:39,725 --> 00:17:42,103
<i>Dear passengers.</i>

227
00:17:42,937 --> 00:17:46,816
<i>The ferry from Busan to
Shimonoseki has arrived.</i>

228
00:17:47,358 --> 00:17:52,738
<i>Japanese passengers,
please await separate instructions.</i>

229
00:17:53,155 --> 00:17:55,575
Sohee, listen to me.

230
00:17:55,658 --> 00:18:00,037
If you lose my hand,
watch my back and follow me.

231
00:18:00,162 --> 00:18:02,748
- You guys, hold those cases tight.
- Okay!

232
00:18:02,832 --> 00:18:04,750
Stay focused.

233
00:18:04,875 --> 00:18:06,335
Hold this.

234
00:18:06,627 --> 00:18:08,004
Sohee!

235
00:18:10,131 --> 00:18:11,841
Excuse me.

236
00:18:12,466 --> 00:18:13,843
Pardon me.

237
00:18:13,884 --> 00:18:18,513
This letter is from Detective Sugiyama

238
00:18:18,514 --> 00:18:19,849
of Seoul Central Police Station.

239
00:18:19,890 --> 00:18:22,268
Where can I find Shimura-san?

240
00:18:23,394 --> 00:18:24,312
Shimura-san?

241
00:18:24,353 --> 00:18:25,520
Yes.

242
00:18:25,521 --> 00:18:29,567
Detective Sugiyama from Seoul

243
00:18:29,859 --> 00:18:31,861
told me to find Shimura-san.

244
00:18:32,778 --> 00:18:36,240
There are lots of Shimuras here.

245
00:18:36,282 --> 00:18:38,326
This way, please.

246
00:18:38,367 --> 00:18:39,368
Hey, take them.

247
00:18:39,410 --> 00:18:40,244
Wait...

248
00:18:40,286 --> 00:18:41,579
Detective Sugiyama...

249
00:18:43,664 --> 00:18:45,583
<i>"Recommendation letter"</i>

250
00:18:49,128 --> 00:18:51,255
Wait, let go!

251
00:18:51,672 --> 00:18:54,091
He told me to find Shimura!

252
00:18:56,844 --> 00:18:58,387
Where's Sohee?

253
00:18:58,471 --> 00:18:59,679
Sohee! Sohee!

254
00:18:59,680 --> 00:19:01,349
Don't push, assholes!

255
00:19:03,643 --> 00:19:05,561
- Sohee!
- Daddy!

256
00:19:05,603 --> 00:19:06,395
Daddy!

257
00:19:06,396 --> 00:19:09,398
Quiet, and follow me!
We'll find your dad later.

258
00:19:20,743 --> 00:19:22,411
- What do we do now?
- What is this?

259
00:19:22,495 --> 00:19:25,081
Sohee! Sohee!

260
00:19:25,164 --> 00:19:26,540
Sohee!

261
00:19:26,666 --> 00:19:27,708
Shut up!

262
00:19:28,250 --> 00:19:30,628
I'm sorry! I'm sorry!

263
00:19:30,670 --> 00:19:33,255
Thank you all for coming!

264
00:19:34,340 --> 00:19:39,095
Quiet!
Everybody stand up!

265
00:19:39,178 --> 00:19:41,305
Everybody stand up!

266
00:19:41,389 --> 00:19:42,973
Sohee!

267
00:19:43,057 --> 00:19:44,517
Daddy!

268
00:19:44,600 --> 00:19:45,935
Daddy!

269
00:19:46,977 --> 00:19:48,270
Shut up!

270
00:19:49,980 --> 00:19:51,982
Everyone repeat what we say!

271
00:19:53,150 --> 00:19:55,236
Citizens of the empire,
chant in unison!

272
00:19:55,403 --> 00:19:57,905
Citizens of the empire,
chant in unison!

273
00:19:58,072 --> 00:19:59,115
One!

274
00:19:59,240 --> 00:20:02,117
We are citizens of the empire.

275
00:20:02,118 --> 00:20:04,829
We wish to repay
our debt to the nation.

276
00:20:05,079 --> 00:20:07,331
One!
We are citizens of the empire.

277
00:20:07,373 --> 00:20:09,875
We wish to repay
our debt to the nation.

278
00:20:12,795 --> 00:20:14,964
Speak loud and clearly!

279
00:20:19,009 --> 00:20:20,009
One!

280
00:20:20,219 --> 00:20:24,390
We pledge as citizens to cooperate

281
00:20:24,473 --> 00:20:26,016
and promote national solidarity!

282
00:20:26,600 --> 00:20:27,727
One!

283
00:20:27,768 --> 00:20:31,771
We citizens will undergo
endurance training

284
00:20:31,772 --> 00:20:33,482
to boost the moral fiber
of the empire!

285
00:20:35,067 --> 00:20:37,278
What are they saying?

286
00:20:37,486 --> 00:20:40,781
It's bullshit.
Just move your lips.

287
00:20:42,825 --> 00:20:45,828
Loyal subjects of the Emperor,

288
00:20:46,078 --> 00:20:49,623
who have resolved to
take part in our sacred war,

289
00:20:49,790 --> 00:20:52,041
we welcome you!

290
00:20:52,042 --> 00:20:57,089
We may be off the battlefield,
but we fight in spirit!

291
00:20:57,506 --> 00:21:00,509
It's an honor to
take part in this way!

292
00:21:01,010 --> 00:21:02,470
Not only that...

293
00:21:02,720 --> 00:21:05,889
These contracts guarantee

294
00:21:05,890 --> 00:21:11,352
you'll earn as much as you work.

295
00:21:11,353 --> 00:21:13,271
- What does this say?
- It says you'll earn money.

296
00:21:13,272 --> 00:21:14,981
If you write your name...
'labor Contract"

297
00:21:14,982 --> 00:21:16,149
and sign with your thumbprint,
'labor Contract"

298
00:21:16,150 --> 00:21:18,401
you'll be able to contribute

299
00:21:18,402 --> 00:21:20,069
to the sacred war,

300
00:21:20,070 --> 00:21:22,406
and earn money too!

301
00:21:22,490 --> 00:21:25,242
If you're illiterate,
just sign with your thumbprint!

302
00:21:25,534 --> 00:21:27,077
You can't understand it anyway.

303
00:21:27,828 --> 00:21:30,831
Dip your thumb in ink
and stamp it!

304
00:21:30,915 --> 00:21:31,915
Hey!

305
00:21:32,750 --> 00:21:35,461
What if they catch you?
Come here!

306
00:21:36,128 --> 00:21:37,254
You bastard!

307
00:21:38,047 --> 00:21:39,047
Sohee!

308
00:21:40,341 --> 00:21:41,717
Don't sign it!

309
00:21:41,926 --> 00:21:43,844
Don't just sign anything!

310
00:21:43,886 --> 00:21:45,429
Sohee, where are you?

311
00:21:46,847 --> 00:21:47,973
Where are you?

312
00:21:48,140 --> 00:21:50,059
Where's Sohee?

313
00:21:50,351 --> 00:21:51,727
Sohee, where...

314
00:22:01,028 --> 00:22:02,112
Sohee!

315
00:22:04,031 --> 00:22:05,824
- Daddy!
<i>'</i> Hey girl.

316
00:22:05,825 --> 00:22:09,119
Daddy, where did you go?

317
00:22:09,161 --> 00:22:11,956
Where were you?

318
00:22:17,086 --> 00:22:19,255
It's okay now.

319
00:22:19,338 --> 00:22:20,797
|t's okay, get UP-

320
00:22:20,798 --> 00:22:22,132
Let's go.

321
00:22:24,343 --> 00:22:26,595
- Get the bag, quick.
- Yes!

322
00:22:36,897 --> 00:22:42,194
<i>“Workers” ferry to Hashima"</i>

323
00:22:43,070 --> 00:22:46,240
Sohee, are you okay?

324
00:22:51,996 --> 00:22:53,956
I don't need that!

325
00:23:50,512 --> 00:23:52,014
Asshole!

326
00:24:01,523 --> 00:24:02,358
Stop it!

327
00:24:02,524 --> 00:24:03,524
Stop!

328
00:24:03,859 --> 00:24:06,695
Daddy!

329
00:24:06,779 --> 00:24:08,530
Sohee! Sohee!

330
00:24:10,658 --> 00:24:14,495
Sohee, it'll be okay!
Stay with those women!

331
00:24:15,245 --> 00:24:17,039
Please stop!

332
00:24:38,769 --> 00:24:40,104
Next!

333
00:24:57,830 --> 00:24:59,915
Take your bag and go!

334
00:25:24,231 --> 00:25:26,316
It really is nothing, you see.

335
00:25:26,859 --> 00:25:28,193
I just have cigarettes.

336
00:25:28,485 --> 00:25:30,320
What's this?

337
00:25:31,405 --> 00:25:32,656
Give it here!

338
00:25:33,449 --> 00:25:34,825
Go, now!

339
00:25:36,326 --> 00:25:38,287
Don't stare. Eyes forward!

340
00:25:38,370 --> 00:25:41,123
Shut up and put your hands on your head!

341
00:25:41,331 --> 00:25:43,667
Hands on your head! On your head!

342
00:25:46,253 --> 00:25:47,253
Nothing.

343
00:25:47,504 --> 00:25:49,214
I have nothing.

344
00:25:49,465 --> 00:25:50,883
Foreheads on the ground!

345
00:25:50,924 --> 00:25:52,092
What do we do with these?

346
00:25:52,301 --> 00:25:53,927
It's war here, too.

347
00:25:58,098 --> 00:26:03,854
Get rid of that
Korean habit of depending on everyone!

348
00:26:03,937 --> 00:26:06,148
Sir! Sir! You're Korean?

349
00:26:06,231 --> 00:26:08,317
Just a moment, please!

350
00:26:08,442 --> 00:26:10,402
There's been some kind of mistake.

351
00:26:10,569 --> 00:26:12,362
I was supposed to meet someone here.

352
00:26:12,446 --> 00:26:14,656
We haven't been drafted like the others.

353
00:26:14,740 --> 00:26:18,577
This is from Detective Sugiyama
at Seoul Central Police Station!

354
00:26:18,786 --> 00:26:21,580
And this is our performing license.

355
00:26:21,663 --> 00:26:25,000
I'm Lee Gang-ck of the Lee Gang-ck Band.

356
00:26:25,125 --> 00:26:27,336
We released a record at
Okay Record Company.

357
00:26:27,419 --> 00:26:30,047
We performed at Government Hall,
Myungdong Theater,

358
00:26:30,130 --> 00:26:32,716
- Peninsula Hotel, everywhere!
- Musicians?

359
00:26:32,800 --> 00:26:34,802
1,2,3,4!

360
00:26:35,636 --> 00:26:38,138
<i>"Records of Korean Laborers"</i>

361
00:27:04,331 --> 00:27:08,544
What the hell is that?

362
00:27:09,586 --> 00:27:13,214
They said it's a factory.
Why take off our clothes?

363
00:27:13,215 --> 00:27:14,216
Follow me.

364
00:27:14,466 --> 00:27:16,093
Go on.

365
00:27:21,682 --> 00:27:22,808
Are those tattoos?

366
00:27:27,980 --> 00:27:29,857
Here at Hashima Comfort Station,

367
00:27:30,107 --> 00:27:32,151
We've received a special medal for

368
00:27:32,192 --> 00:27:33,819
being free of venereal disease.

369
00:27:34,319 --> 00:27:36,947
To protect our perfect record

370
00:27:36,989 --> 00:27:39,408
please keep yourselves clean.

371
00:27:42,744 --> 00:27:43,744
Next.

372
00:27:44,997 --> 00:27:46,874
Sir, just a minute.

373
00:27:47,541 --> 00:27:51,211
This is a luxury Western
watch called Rolex.

374
00:27:51,753 --> 00:27:54,506
It was a gift from someone
at the Governor-General's office.

375
00:27:54,715 --> 00:27:57,259
I'm sure you'll take care of things,

376
00:27:57,342 --> 00:27:59,178
but I came here with my daughter.

377
00:27:59,261 --> 00:28:02,389
Lee Sohee. We came off the boat separately.

378
00:28:02,472 --> 00:28:04,141
She's just a little girl.

379
00:28:04,224 --> 00:28:05,850
If you could even tell me where she is...

380
00:28:05,851 --> 00:28:08,478
Can you play
"Cherry Blossoms of the Same Class"?

381
00:28:08,812 --> 00:28:09,812
Yes!

382
00:28:16,862 --> 00:28:20,032
Damned music men are
settling in comfortably.

383
00:28:20,157 --> 00:28:21,157
Bastards.

384
00:28:31,460 --> 00:28:36,089
You and I are

385
00:28:36,131 --> 00:28:41,053
Cherry blossoms of the same class,

386
00:28:41,094 --> 00:28:46,015
Blooming in the same

387
00:28:46,016 --> 00:28:50,270
Naval training ground.

388
00:28:50,604 --> 00:28:55,025
Any flower

389
00:28:55,525 --> 00:28:59,779
ls destined to fall,

390
00:28:59,780 --> 00:29:04,243
So let us fall brilliantly,

391
00:29:04,618 --> 00:29:08,830
For the sake of our nation.

392
00:29:20,300 --> 00:29:23,302
I see some talented men
from Korea have arrived.

393
00:29:23,303 --> 00:29:24,137
Welcome.

394
00:29:24,179 --> 00:29:25,097
Yes!

395
00:29:25,138 --> 00:29:26,348
Thank you.

396
00:29:26,390 --> 00:29:27,516
My name is Lee...

397
00:29:29,184 --> 00:29:30,978
Sorry... Sorry!

398
00:29:32,938 --> 00:29:36,108
I am the manager of Hashima Mine,

399
00:29:36,149 --> 00:29:38,277
Shimazaki Daisuke.

400
00:29:38,694 --> 00:29:40,569
We welcome you from distant Korea

401
00:29:40,570 --> 00:29:43,572
To fulfill your duty here

402
00:29:43,573 --> 00:29:47,744
As loyal subjects of
His Majesty the Emperor.

403
00:29:47,953 --> 00:29:53,375
I grant you the honor of taking part
in the Imperial Army's war.

404
00:29:56,086 --> 00:29:58,422
Here at Hashima Mine,

405
00:29:58,797 --> 00:30:00,957
For 50 years,
this place has led as a supplier of coal.

406
00:30:01,341 --> 00:30:03,968
To the industry of the
Great Japanese Empire.

407
00:30:03,969 --> 00:30:07,848
This is a historic site.

408
00:30:08,348 --> 00:30:11,727
The coal we produce
here is not merely coal.

409
00:30:12,060 --> 00:30:13,728
A single lump of coal

410
00:30:13,729 --> 00:30:15,564
is a drop of blood,

411
00:30:15,605 --> 00:30:16,648
A weapon,

412
00:30:16,815 --> 00:30:17,983
and a piece of history,

413
00:30:18,358 --> 00:30:20,485
Sons of the Emperor!

414
00:30:21,111 --> 00:30:23,739
I urge you to fulfill your duties

415
00:30:25,073 --> 00:30:26,533
As glorious soldiers of industry,

416
00:30:26,575 --> 00:30:30,078
and to not dishonor the
Imperial Japanese Army.

417
00:30:34,124 --> 00:30:35,250
Hurry UP!

418
00:30:38,003 --> 00:30:40,630
<i>"Japanese Residential Area Comfort Station"</i>

419
00:30:42,758 --> 00:30:43,924
Go away!

420
00:30:43,925 --> 00:30:45,510
Filthy whore!

421
00:30:46,595 --> 00:30:47,971
Shame on you!

422
00:30:48,972 --> 00:30:51,350
Don't get pregnant
at the comfort station...

423
00:30:51,433 --> 00:30:55,395
One woman got pregnant
at the Chinese station

424
00:30:55,479 --> 00:30:57,731
they cut her stomach and took the baby out.

425
00:30:57,814 --> 00:31:01,401
<i>And a few days later
she was receiving soldiers again.</i>

426
00:31:01,443 --> 00:31:03,195
<i>Have you heard?</i>

427
00:31:03,445 --> 00:31:09,451
<i>They wring out bodies of
young girls to make soap!</i>

428
00:31:09,534 --> 00:31:11,620
<i>Really? Oh no...</i>

429
00:31:14,873 --> 00:31:17,000
We will now assign dormitories!

430
00:31:17,626 --> 00:31:18,794
After locating your room,

431
00:31:18,835 --> 00:31:21,421
Prepare quickly and gather outside.

432
00:31:22,214 --> 00:31:24,257
The account slips we give you

433
00:31:24,591 --> 00:31:28,136
Show the transport fees you
incurred while coming here.

434
00:31:29,012 --> 00:31:33,892
Traveling costs from Seoul
and other cities to Busan,

435
00:31:34,393 --> 00:31:36,561
The ferry to Shimonoseki,

436
00:31:36,895 --> 00:31:40,649
and transport to Hashima Island
have been covered by the company,

437
00:31:41,233 --> 00:31:41,733
<i>"Korean Living Quarters"</i>

438
00:31:41,983 --> 00:31:43,902
and will be deducted from your pay.

439
00:31:45,153 --> 00:31:47,489
Housing costs provided by the company

440
00:31:47,864 --> 00:31:50,534
will be deducted from your pay.

441
00:31:51,410 --> 00:31:54,371
All personal items supplied to you

442
00:31:54,913 --> 00:31:56,498
are covered by the company

443
00:31:56,915 --> 00:31:59,000
and will be deducted from
your first month's pay.

444
00:32:06,049 --> 00:32:08,009
All expenses for meals

445
00:32:08,135 --> 00:32:09,678
are covered by the company

446
00:32:09,803 --> 00:32:11,596
and will be deducted from your pay.

447
00:32:27,988 --> 00:32:30,073
Get up if you're finished!

448
00:32:31,408 --> 00:32:33,452
For the country's future and your future

449
00:32:33,827 --> 00:32:35,871
National bond and savings fees,

450
00:32:36,329 --> 00:32:39,166
Health insurance and pension funds

451
00:32:39,207 --> 00:32:40,541
are calculated in a lump sum

452
00:32:40,542 --> 00:32:42,085
And will be deducted from your pay.

453
00:32:42,377 --> 00:32:43,669
<i>"Insurance card / Savings account"</i>

454
00:32:43,670 --> 00:32:46,715
For the sake of those
who don't speak our language

455
00:32:47,174 --> 00:32:49,216
we employ translators,

456
00:32:49,217 --> 00:32:51,595
and provide job training.

457
00:32:52,220 --> 00:32:54,347
Various amenities

458
00:32:54,598 --> 00:32:57,392
and necessary equipment are furnished.

459
00:32:58,477 --> 00:33:00,312
All these items

460
00:33:00,353 --> 00:33:02,022
will be deducted from your pay.

461
00:33:03,732 --> 00:33:05,942
If your first month's pay

462
00:33:06,234 --> 00:33:09,029
is less than the company's expenses

463
00:33:09,488 --> 00:33:11,823
Fees will be deducted from your next pay.

464
00:33:15,160 --> 00:33:17,162
What the hell will we have left?

465
00:33:17,287 --> 00:33:19,289
I'll just run up debts here!

466
00:33:19,414 --> 00:33:21,374
HeV-get moving!

467
00:33:22,334 --> 00:33:23,561
Consider today a workplace tour

468
00:33:23,585 --> 00:33:25,837
to learn your duties.

469
00:33:26,379 --> 00:33:28,215
We at Hashima Mine

470
00:33:28,590 --> 00:33:31,927
Do not underestimate you for being Koreans.

471
00:33:33,011 --> 00:33:35,764
We believe you can
excel from the first day.

472
00:33:36,473 --> 00:33:38,600
Stop! Masks on!

473
00:33:38,725 --> 00:33:40,727
Put your mask on, dammit!

474
00:33:41,478 --> 00:33:43,146
Masks on!

475
00:34:00,664 --> 00:34:03,959
Shit, he's falling down. You praying?

476
00:34:04,042 --> 00:34:05,210
Get up now!

477
00:34:05,293 --> 00:34:07,254
My fucking glasses broke!

478
00:34:08,755 --> 00:34:11,132
Your glasses broke, so you're talking back?

479
00:34:11,216 --> 00:34:13,301
Are you? Are you?

480
00:34:13,385 --> 00:34:15,262
Stop it, you asshole!

481
00:34:16,972 --> 00:34:18,974
Even dogs deserve to eat and wash in peace!

482
00:34:19,057 --> 00:34:20,433
<i>WW WW a young ma'!?</i>

483
00:34:26,106 --> 00:34:27,649
Fucking hell.

484
00:34:30,443 --> 00:34:31,778
Hey music man!

485
00:34:31,945 --> 00:34:33,572
You speak Jap, right?

486
00:34:35,240 --> 00:34:36,658
Get over here!

487
00:34:41,871 --> 00:34:43,456
Translate for me!

488
00:34:45,917 --> 00:34:49,254
I'm ready to kick that
yakuza wannabe's ass.

489
00:34:49,337 --> 00:34:50,839
Translate, now!

490
00:34:51,965 --> 00:34:56,219
I request to duel that
Korean boss of yours.

491
00:34:56,261 --> 00:34:59,598
I'm that famous Seoul
gangster Choi Chil-sung.

492
00:34:59,681 --> 00:35:03,351
I came here to beat
your Korean yakuza boss.

493
00:35:03,685 --> 00:35:06,605
I am Choi Chil-sung.

494
00:35:06,646 --> 00:35:11,359
I'm here to challenge
that Korean labor boss.

495
00:35:11,443 --> 00:35:14,487
We fight samurai style, and if I win,

496
00:35:14,571 --> 00:35:17,740
me and my boys will watch over the Koreans.

497
00:35:17,741 --> 00:35:22,829
We fight samurai style, and if I win,

498
00:35:22,871 --> 00:35:27,334
My boys and I will oversee the Koreans.

499
00:35:27,876 --> 00:35:31,962
If I lose, I'll treat him as my boss.

500
00:35:31,963 --> 00:35:36,343
If I lose, that Korean
boss will be my boss.

501
00:35:37,218 --> 00:35:38,887
You assholes.

502
00:35:41,306 --> 00:35:42,223
That was a swear word.

503
00:35:42,265 --> 00:35:45,769
Think you're a circus ringleader?
Drag him off!

504
00:35:45,852 --> 00:35:47,062
Wait!

505
00:35:49,522 --> 00:35:51,024
That sounds like fun.

506
00:35:51,775 --> 00:35:53,318
All you need to do is win.

507
00:35:53,985 --> 00:35:57,112
There are new Korean girls
at the comfort station.

508
00:35:57,113 --> 00:35:59,616
How about betting on a pass?

509
00:36:00,659 --> 00:36:01,743
Comfort station?

510
00:37:24,659 --> 00:37:26,327
Everyone stop!

511
00:37:29,706 --> 00:37:33,668
Koreans fighting each other
is just what they want!

512
00:37:34,586 --> 00:37:36,504
The more we fight,

513
00:37:36,880 --> 00:37:39,007
the more we play into their hands!

514
00:37:39,174 --> 00:37:43,136
This bastard isn't Korean
like the rest of us.

515
00:37:45,388 --> 00:37:48,767
What are you looking
at, you stupid Koreans?

516
00:37:49,350 --> 00:37:52,395
From now on, I'll be leading the Koreans!

517
00:37:52,604 --> 00:37:56,816
If you back me, I'll keep
the Koreans in line.

518
00:38:00,779 --> 00:38:02,655
Go talk to the labor office.

519
00:38:05,992 --> 00:38:07,827
Hurrah for Choi Chil-sung!

520
00:38:12,499 --> 00:38:15,000
And where did this freak come from?

521
00:38:15,001 --> 00:38:18,003
No one exploits Koreans
like a Korean.

522
00:38:18,004 --> 00:38:23,802
<i>Let's whistle for him,
new boss Choi Chil-sung!</i>

523
00:38:31,684 --> 00:38:34,103
Everyone bow!

524
00:38:36,272 --> 00:38:38,274
The beauties have arrived.

525
00:38:38,316 --> 00:38:40,693
Everyone take a seat.

526
00:38:41,069 --> 00:38:42,069
Sit!

527
00:38:42,445 --> 00:38:43,947
Go ahead, sit!

528
00:38:44,072 --> 00:38:44,614
Hurry.

529
00:38:44,656 --> 00:38:45,865
Here.

530
00:38:47,826 --> 00:38:49,661
This meal is to welcome you,

531
00:38:49,702 --> 00:38:51,329
Why so melancholy?

532
00:38:51,579 --> 00:38:53,790
You, who will give up your bodies

533
00:38:53,832 --> 00:38:56,918
to our soldiers fighting
in the Great East Asian War

534
00:38:56,960 --> 00:38:59,420
and to our soldiers of industry,

535
00:38:59,462 --> 00:39:02,090
are indeed invaluable assets.

536
00:39:02,340 --> 00:39:03,883
Take pride in yourselves.

537
00:39:04,676 --> 00:39:07,637
We used to employ first-class geisha

538
00:39:07,679 --> 00:39:09,430
or former actresses from film studios.

539
00:39:09,472 --> 00:39:11,849
Now mostly Korean women work here.

540
00:39:11,850 --> 00:39:17,021
But this innocence is part of their charm!

541
00:39:17,730 --> 00:39:22,110
This mood is too heavy
for a feast of welcome.

542
00:39:22,485 --> 00:39:24,529
Play that record I brought.

543
00:39:24,612 --> 00:39:25,613
Yes, sir!

544
00:39:25,738 --> 00:39:28,658
To help you feel comfortable,

545
00:39:28,992 --> 00:39:31,578
I brought a Korean record which I enjoy.

546
00:39:31,619 --> 00:39:33,204
It's quite lively.

547
00:39:33,705 --> 00:39:35,497
We prepared beds for you here,

548
00:39:35,498 --> 00:39:37,959
So relax, listen to some music

549
00:39:38,001 --> 00:39:40,753
and get to bed early tonight.

550
00:39:47,343 --> 00:39:50,889
Sister, this song...

551
00:39:51,139 --> 00:39:53,308
This is me singing!

552
00:39:55,143 --> 00:39:56,603
This song...

553
00:40:04,736 --> 00:40:06,779
I sang this song!

554
00:40:07,488 --> 00:40:08,781
Hey! What are you doing?

555
00:40:08,823 --> 00:40:10,283
Leave her be!

556
00:40:10,825 --> 00:40:13,536
Tell them I used to sing this song!

557
00:40:13,620 --> 00:40:16,664
Tell them I sang it, please!

558
00:40:16,789 --> 00:40:18,040
Tell them!

559
00:40:18,041 --> 00:40:21,711
She sang what's playing right now.

560
00:40:24,547 --> 00:40:28,343
I can sing and dance,
play instruments, whatever!

561
00:40:28,426 --> 00:40:32,055
I can clean and do laundry!

562
00:40:32,180 --> 00:40:36,726
She can perform, play instruments
and is also good at housework.

563
00:40:36,768 --> 00:40:37,977
Ask her what she did before?

564
00:40:38,019 --> 00:40:39,979
He asked what you did in Korea.

565
00:40:40,396 --> 00:40:43,983
I played music in Seoul. The Yamamura Band.

566
00:40:44,776 --> 00:40:47,862
She performed at the Yamamura Band

567
00:40:48,071 --> 00:40:51,491
My father and the rest of the band
are all here!

568
00:40:55,036 --> 00:40:56,245
Long live the Emperor!

569
00:40:56,913 --> 00:40:57,997
Hurrah!

570
00:40:58,206 --> 00:40:59,499
Hurrah!

571
00:41:03,920 --> 00:41:05,212
Long live the Emperor!

572
00:41:05,213 --> 00:41:10,176
Hurrah!

573
00:41:11,761 --> 00:41:14,931
Go to the Korean quarters
and find this man.

574
00:41:15,181 --> 00:41:16,181
Yes, sir.

575
00:41:18,601 --> 00:41:19,978
How old are you?

576
00:41:23,815 --> 00:41:25,525
What a wonderful age.

577
00:41:30,154 --> 00:41:33,157
We've been blessed!

578
00:42:14,073 --> 00:42:21,039
<i>"July 1945, 08S training camp,
Korean Liberation Army in China"</i>

579
00:42:22,832 --> 00:42:25,752
<i>How is your training with the 0S8 soldiers?</i>

580
00:42:25,877 --> 00:42:27,587
I'm trying my best.

581
00:42:29,255 --> 00:42:31,340
You've got higher marks than the Americans.

582
00:42:31,424 --> 00:42:34,927
The Seoul infiltration operation
you've been planning...

583
00:42:35,011 --> 00:42:38,681
I'm sorry, but we need
you for something else.

584
00:42:38,890 --> 00:42:43,019
Some OSS intelligence
was leaked to our side.

585
00:42:43,102 --> 00:42:45,563
<i>The U. S. has developed a new bomb.</i>

586
00:42:45,688 --> 00:42:47,523
<i>They say its power is beyond imagination.</i>

587
00:42:47,607 --> 00:42:50,526
The blast radius is up to 200km.

588
00:42:50,610 --> 00:42:53,529
If they drop that from a B-29
onto the Japanese mainland...

589
00:42:53,613 --> 00:42:55,740
That's all unconfirmed talk for now.

590
00:42:55,823 --> 00:42:58,493
The point is, the Soviets
are about to invade.

591
00:42:58,576 --> 00:43:01,621
The U. S. has already taken Okinawa.

592
00:43:01,746 --> 00:43:05,666
If the Soviets join in,
Japan won't last long.

593
00:43:06,042 --> 00:43:09,670
It's time to focus on winning the war,
not the battle.

594
00:43:09,754 --> 00:43:13,174
For a speedy liberation,
we must join together.

595
00:43:15,927 --> 00:43:16,927
Yoon Hak-chul.

596
00:43:16,969 --> 00:43:20,098
Only he can resolve the conflicts

597
00:43:20,181 --> 00:43:23,684
between all the factions fighting
for Korean independence.

598
00:43:23,935 --> 00:43:25,937
He handled fund raising at the KPG,

599
00:43:26,062 --> 00:43:28,189
but two years ago he was
caught by the Japanese

600
00:43:28,314 --> 00:43:30,108
and disappeared without a trace.

601
00:43:30,316 --> 00:43:33,361
We assumed he was executed without trial,

602
00:43:33,528 --> 00:43:36,989
but according to l1 S. <i>Intel</i>
he was detained near Nagasaki

603
00:43:37,115 --> 00:43:38,950
<i>at Hashima Coal Mine.</i>

604
00:43:39,951 --> 00:43:42,078
Go bring back Mr. Yoon.

605
00:43:55,967 --> 00:43:57,301
Boss!

606
00:43:59,345 --> 00:44:01,681
A guy from Manchuria to see you.

607
00:44:02,849 --> 00:44:05,101
You guys go eat lunch.

608
00:44:08,729 --> 00:44:11,983
You've come a long way.
Have a drink.

609
00:44:14,902 --> 00:44:19,115
I heard you made yourself
quite the fortune.

610
00:44:19,198 --> 00:44:23,327
Koreans all envy a man
who does well for himself,

611
00:44:23,369 --> 00:44:26,831
but they never think
of working hard themselves.

612
00:44:26,873 --> 00:44:31,878
With all the gangsters here, I just
barely managed to buy this place.

613
00:44:31,961 --> 00:44:35,381
You're from Manchuria?
What did you do there?

614
00:44:35,548 --> 00:44:37,842
I'm a woodcutter.

615
00:44:37,925 --> 00:44:40,928
Show me your hands.

616
00:44:51,731 --> 00:44:55,943
Woodcutter my ass.
Want me to cut this hand off?

617
00:44:58,696 --> 00:45:00,239
Forgive me!

618
00:45:01,240 --> 00:45:03,993
You're in trouble?
An army deserter?

619
00:45:04,702 --> 00:45:10,541
I fought a Chinese guy
and ran into some bad luck.

620
00:45:10,625 --> 00:45:13,502
Please help me!

621
00:45:14,045 --> 00:45:17,131
So, you killed him?

622
00:45:19,425 --> 00:45:23,346
I don't usually handle these things,

623
00:45:23,429 --> 00:45:29,101
but I volunteer my time
to help my fellow Koreans.

624
00:45:30,311 --> 00:45:32,730
You know how to read?

625
00:45:32,813 --> 00:45:33,814
Yes.

626
00:45:34,649 --> 00:45:40,279
Don't make me lose face.

627
00:45:40,321 --> 00:45:42,406
<i>Go there and work hard.
"letter of recommendation"</i>

628
00:45:42,531 --> 00:45:47,036
Don't give Koreans a bad name,

629
00:45:47,745 --> 00:45:50,748
Hard times are the best
for making money.

630
00:45:50,790 --> 00:45:55,795
One year there, and you
can buy land and a house!

631
00:45:55,878 --> 00:45:59,257
Koreans should be
grateful to the Japanese.

632
00:45:59,340 --> 00:46:03,469
The Japanese built railroads
and factories here.

633
00:46:03,511 --> 00:46:07,265
Without the Japanese,
we'd still be hauling sewage.

634
00:46:07,348 --> 00:46:12,812
These letters sure must've helped
in buying this brewery.

635
00:46:13,354 --> 00:46:16,440
I don't like your tone.

636
00:46:16,482 --> 00:46:21,195
I hear you get a commission
from the Japanese company as well.

637
00:46:22,488 --> 00:46:24,699
You get paid on both sides,

638
00:46:24,740 --> 00:46:29,412
and the police meets the labor quota.

639
00:46:36,627 --> 00:46:38,713
Byung-choon, get in here!

640
00:46:39,797 --> 00:46:41,632
SUQiVHma!

641
00:46:42,466 --> 00:46:45,803
For being an informant
to the Japanese invaders!

642
00:46:45,845 --> 00:46:49,307
Betraying your people
for your own selfish interests!

643
00:46:50,016 --> 00:46:52,393
For cheating people
and selling them off!

644
00:46:55,062 --> 00:47:00,318
I punish you in the name of Korea.

645
00:47:08,909 --> 00:47:13,581
I can't stand Japanese
collaborators succeed.

646
00:47:16,292 --> 00:47:18,336
<i>Hashima, the island of miracles!</i>

647
00:47:18,961 --> 00:47:23,132
<i>Hashima Mine, located
18km from Nagasaki Harbor,</i>

648
00:47:23,632 --> 00:47:26,802
<i>on an island only 320m long</i>

649
00:47:27,720 --> 00:47:30,638
<i>[was a camp farprisaners
in the early Mel]? era</i>

650
00:47:30,639 --> 00:47:32,432
<i>where even riots broke out.</i>

651
00:47:32,433 --> 00:47:36,270
<i>After being developed
in the 1890s,</i>

652
00:47:36,312 --> 00:47:39,856
<i>it is now a source of pride
with high-rise apartments</i>

653
00:47:39,857 --> 00:47:41,441
<i>and modern facilities.</i>

654
00:47:41,442 --> 00:47:43,318
<i>Ever increasing production!
Our mining warriors of coal!</i>

655
00:47:43,319 --> 00:47:45,278
<i>Drilling 1,000m beneath
the sea floor,</i>

656
00:47:45,279 --> 00:47:47,864
<i>our mining warriors of Hashima</i>

657
00:47:47,865 --> 00:47:49,574
<i>grip their tools tightly.</i>

658
00:47:49,575 --> 00:47:51,409
<i>Wth the workplace
as their battlefield,</i>

659
00:47:51,410 --> 00:47:54,079
<i>Hashima's warriors fight
day and night.</i>

660
00:47:54,080 --> 00:47:55,790
<i>Today, the coal from Hashima</i>

661
00:47:56,582 --> 00:47:58,084
<i>will be our cannonballs,</i>

662
00:47:59,919 --> 00:48:01,379
<i>and our airplanes,</i>

663
00:48:02,630 --> 00:48:04,756
<i>striving towards the front line,</i>

664
00:48:04,757 --> 00:48:08,260
<i>we can't let up production
for even an hour.</i>

665
00:48:09,720 --> 00:48:11,304
<i>Therefore our government,</i>

666
00:48:11,305 --> 00:48:13,723
<i>to encourage Hashima's
warriors of industry</i>

667
00:48:13,724 --> 00:48:16,393
<i>during our increased
rate of production</i>

668
00:48:16,394 --> 00:48:18,437
<i>has decided to award us
the Black Cross Award.</i>

669
00:48:32,451 --> 00:48:34,578
Gather around, everyone.

670
00:48:37,206 --> 00:48:39,750
If we screw up again,
we'll be back in the mines.

671
00:48:39,834 --> 00:48:41,877
Do your best! And smile!

672
00:48:42,711 --> 00:48:46,507
If you don't smile I'll have Chil-sung
take you back to the mine.

673
00:48:46,882 --> 00:48:48,342
Get ready, quick!

674
00:48:52,930 --> 00:48:54,265
Hey, why don't you eat that?

675
00:48:54,390 --> 00:48:56,267
Raw eggs are gross.

676
00:48:56,600 --> 00:48:59,270
Eat when I tell you, kid!
It's great for your throat.

677
00:48:59,353 --> 00:49:01,689
Some people can't eat at all! Hurry up!

678
00:49:05,651 --> 00:49:06,694
Hey!

679
00:49:06,944 --> 00:49:09,780
Abracadabra... ta-dah!

680
00:49:10,990 --> 00:49:12,783
Look at that grin.

681
00:49:13,242 --> 00:49:15,578
If you're gonna eat, then pay for it!

682
00:49:15,661 --> 00:49:18,914
Newbies who arrived today,
just follow the man in front!

683
00:49:18,998 --> 00:49:23,002
Fuckers don't feed us crap.
The fuck is he blabbering about?

684
00:49:23,085 --> 00:49:24,962
Isn't that dynamite?
What'll you do with it?

685
00:49:25,045 --> 00:49:27,047
Stop sputtering and be quiet!

686
00:49:27,631 --> 00:49:31,010
The liquid that seeps out is sweet.

687
00:49:31,177 --> 00:49:33,512
Need to eat at least that to survive.

688
00:49:33,637 --> 00:49:36,098
What if your stomach explodes?

689
00:49:37,016 --> 00:49:38,476
Give me a taste!

690
00:49:43,731 --> 00:49:45,274
Help me here!

691
00:49:56,994 --> 00:49:58,370
It's okay.

692
00:49:58,913 --> 00:50:02,875
It's just the coal dust in my lungs.

693
00:50:02,958 --> 00:50:05,085
Sir, are you okay?

694
00:50:05,169 --> 00:50:06,462
I'm fine!

695
00:50:08,881 --> 00:50:11,425
Hey, there's gas coming out!

696
00:50:12,259 --> 00:50:13,719
So what?

697
00:50:13,844 --> 00:50:16,805
Block off the gas! And pump out sea water!

698
00:50:16,847 --> 00:50:20,392
At the center of Japan's leadership

699
00:50:20,434 --> 00:50:23,102
In the Great East Asian War is
Hashima Coal Mine!

700
00:50:23,103 --> 00:50:24,188
Long live the Emperor!

701
00:50:24,230 --> 00:50:25,814
Long live the Japanese Empire!

702
00:50:25,856 --> 00:50:27,816
For Hashima Mine

703
00:50:27,858 --> 00:50:29,859
and its executives returning
to the head office!

704
00:50:29,860 --> 00:50:30,860
Cheers!

705
00:50:30,903 --> 00:50:32,279
Cheers

706
00:50:39,537 --> 00:50:43,290
Aren't you a little
too fond of that girl?

707
00:50:44,041 --> 00:50:47,085
All the executives know

708
00:50:47,086 --> 00:50:48,586
that when you return
to the headquarters

709
00:50:48,587 --> 00:50:50,922
you plan to take her along.

710
00:50:50,923 --> 00:50:54,259
I hear that Chiba-san at the
main office adores young girls.

711
00:50:54,260 --> 00:50:55,885
Don't be ridiculous.

712
00:50:55,886 --> 00:50:58,930
I just want to foster her talent.

713
00:50:58,931 --> 00:51:02,059
I too am fond of her talent.

714
00:51:02,476 --> 00:51:05,229
Then may I take her to my room,

715
00:51:05,312 --> 00:51:11,026
and foster her?

716
00:51:11,110 --> 00:51:16,281
Who allows you to claim credit
for captured runaways?

717
00:51:16,282 --> 00:51:18,992
I take disgraced soldiers
and make a place for them,

718
00:51:18,993 --> 00:51:23,872
and even boost your results
through my Korean informants.

719
00:51:28,669 --> 00:51:32,715
So I take that you mustn't upset me.

720
00:51:37,720 --> 00:51:44,143
Rock, scissors, paper! Rock! Rock!

721
00:51:44,226 --> 00:51:46,562
Okay, your turn.

722
00:52:01,285 --> 00:52:02,828
You okay?

723
00:52:03,829 --> 00:52:05,497
Support his back.

724
00:52:07,082 --> 00:52:08,751
Are you hurt?

725
00:52:20,763 --> 00:52:22,181
Hey kid, out of the way!

726
00:52:22,264 --> 00:52:23,057
Kid!

727
00:52:23,140 --> 00:52:24,808
Look out!

728
00:52:34,234 --> 00:52:36,945
Huh? What's that noise?

729
00:52:56,048 --> 00:52:57,508
Explosion!

730
00:52:57,716 --> 00:53:00,719
Run out quick! Bring your tools!

731
00:53:01,011 --> 00:53:03,055
Don't drop your tools, bring them!

732
00:53:03,222 --> 00:53:04,556
Thank you.

733
00:53:05,224 --> 00:53:06,600
Thank you very much.

734
00:53:09,144 --> 00:53:10,562
Thank you very much.

735
00:53:12,481 --> 00:53:14,817
Thank you very much.

736
00:53:16,485 --> 00:53:18,195
Thank you.

737
00:53:24,660 --> 00:53:27,787
How many times has Mine No. 2 caught fire?

738
00:53:27,788 --> 00:53:30,874
Do I need to step in
every time this happens?

739
00:53:34,128 --> 00:53:36,213
What about the passage to Mine No.3?

740
00:53:36,255 --> 00:53:38,173
It hasn't spread there yet.

741
00:53:42,803 --> 00:53:45,930
How much is Mine 2 producing?

742
00:53:45,931 --> 00:53:47,807
It has the lowest production.

743
00:53:47,808 --> 00:53:50,769
We're already 1100 meters
below the seafloor.

744
00:53:50,811 --> 00:53:53,104
So it'll be hard to mine deeper.

745
00:53:53,105 --> 00:53:54,105
Save me.

746
00:53:54,148 --> 00:53:55,566
Save the young ones first!

747
00:53:55,691 --> 00:53:59,653
Mr. Yoon! You must go up!

748
00:53:59,987 --> 00:54:03,323
Don't let anyone die! Not one!

749
00:54:10,038 --> 00:54:12,458
That's the Korean section, right?

750
00:54:12,583 --> 00:54:14,626
Seal them off.

751
00:54:14,668 --> 00:54:16,795
Prevent damage spreading to other mines.

752
00:54:16,879 --> 00:54:19,923
There are more laborers
on the way, so don't worry.

753
00:54:20,048 --> 00:54:25,012
With work so sloppy,
how will I ever reach headquarters?

754
00:54:30,058 --> 00:54:33,103
There are people here! You bastards!

755
00:54:33,479 --> 00:54:35,230
There are people here!

756
00:54:39,359 --> 00:54:41,612
Sir, Yoon Hak-chul is in the mine!

757
00:54:44,364 --> 00:54:45,407
Out of the way!

758
00:54:50,496 --> 00:54:52,080
What do we do now?

759
00:54:52,581 --> 00:54:54,457
The gas always leaks down here!

760
00:54:54,458 --> 00:54:56,292
You should've stopped them
coming down here!

761
00:54:56,293 --> 00:54:59,755
You want to die?
Have you lost your mind?

762
00:55:06,011 --> 00:55:09,973
You remember that section
they blocked that leads to Mine 3?

763
00:55:10,265 --> 00:55:12,100
I told you not to put him in the mine!

764
00:55:12,142 --> 00:55:16,480
What if he dies
and the Koreans riot?

765
00:55:16,688 --> 00:55:19,733
By whatever means necessary, get him out!

766
00:55:20,067 --> 00:55:23,111
You gonna work all day? Huh?

767
00:55:23,237 --> 00:55:25,489
They're waiting for you!

768
00:55:25,739 --> 00:55:28,617
Jong-go! There's a problem in Mine 2!

769
00:55:33,664 --> 00:55:36,667
Hold on just a bit!

770
00:55:45,217 --> 00:55:50,055
Damn, I worked all night!
Why'd they have to wake me up?

771
00:55:50,138 --> 00:55:53,183
Isn't that where we plugged
the gas leak before?

772
00:55:54,101 --> 00:55:58,063
Hey, just shut your
mouth and follow orders!

773
00:55:59,022 --> 00:56:01,984
Ah, are you back on duty?

774
00:56:05,779 --> 00:56:07,114
Fuck!

775
00:56:07,614 --> 00:56:09,491
You sure this connects to Mine 3?

776
00:56:09,575 --> 00:56:11,201
Shouldn't you know that?

777
00:56:11,285 --> 00:56:12,285
What? You prick!

778
00:56:12,327 --> 00:56:13,161
Blast through it.

779
00:56:13,328 --> 00:56:14,328
What?

780
00:56:14,413 --> 00:56:15,622
There's no other way.

781
00:56:15,706 --> 00:56:18,834
We point the gas
at these supports, and light it.

782
00:56:18,917 --> 00:56:20,961
Newbie! Shut the fuck up!

783
00:56:21,253 --> 00:56:24,089
There's no guarantee
we can get enough gas here.

784
00:56:24,172 --> 00:56:25,299
You know...

785
00:56:26,508 --> 00:56:30,387
I hid this thing here.

786
00:56:35,225 --> 00:56:37,561
- We can't drill any deeper.
- We can't!

787
00:56:37,644 --> 00:56:40,647
Gas keeps leaking, what if there's a fire?

788
00:56:40,772 --> 00:56:44,860
That's why we called you technicians!

789
00:56:45,360 --> 00:56:46,737
Okay, okay...

790
00:57:18,018 --> 00:57:19,018
It's going in!

791
00:57:19,061 --> 00:57:19,937
Keep drilling!

792
00:57:20,062 --> 00:57:21,396
Drill! Drill!

793
00:57:27,402 --> 00:57:28,612
Pull!

794
00:57:28,779 --> 00:57:29,988
Pull it!

795
00:57:39,998 --> 00:57:42,500
<i>The Koreans heard there was an accident,</i>

796
00:57:42,501 --> 00:57:46,004
<i>But they don't know yet who lived or died.</i>

797
00:57:46,505 --> 00:57:50,425
Announce we'll move wounded Koreans
to a main hospital in Nagasaki,

798
00:57:50,467 --> 00:57:52,678
Then send them to the crematorium

799
00:57:52,719 --> 00:57:53,821
and burn them with the corpses.

800
00:57:53,845 --> 00:57:56,431
There are limits to how
many Koreans we can bring.

801
00:57:56,515 --> 00:57:58,516
<i>Given the war struggles,</i>

802
00:57:58,517 --> 00:58:02,479
<i>We will not allow the company
to lose any more money?</i>

803
00:58:03,772 --> 00:58:07,859
I'll be sure to contain the problem.

804
00:58:08,402 --> 00:58:10,112
<i>Chiba-sari.</i>

805
00:58:10,404 --> 00:58:13,490
<i>When do you plan to inspect our mine?</i>

806
00:58:14,449 --> 00:58:16,159
<i>- The thing is...
- I'm sorry!</i>

807
00:58:16,201 --> 00:58:21,415
<i>As I'm grateful
for your recommendation of our facility</i>

808
00:58:21,456 --> 00:58:24,209
I mean to send someone to
express my deepest gratitude.

809
00:58:24,960 --> 00:58:25,961
I see.

810
00:58:26,128 --> 00:58:27,879
You won't be disappointed.

811
00:58:30,257 --> 00:58:31,717
Where is Yoon Hak-chul now?

812
00:58:34,177 --> 00:58:36,722
He's coming! He's coming!

813
00:58:36,805 --> 00:58:37,973
Here he comes!

814
00:58:42,144 --> 00:58:46,982
If the company doesn't
release a list of casualties,

815
00:58:47,274 --> 00:58:51,737
and draw up compensation and safety plans,

816
00:58:51,903 --> 00:58:55,449
I will refuse all talks
with Manager Shimazaki!

817
00:58:55,490 --> 00:58:56,992
We support you!

818
00:59:05,000 --> 00:59:06,501
That's enough!

819
00:59:09,212 --> 00:59:12,549
Wait a minute! You give me this.

820
00:59:12,632 --> 00:59:14,051
You're in charge of toilets now.

821
00:59:14,134 --> 00:59:16,011
You'll scoop piss and shit!

822
00:59:18,513 --> 00:59:19,848
Everyone is safe.

823
00:59:22,809 --> 00:59:26,271
Thanks to you,
this wretched life was saved.

824
00:59:27,773 --> 00:59:29,191
Are you all right?

825
00:59:32,152 --> 00:59:33,320
Hey!

826
00:59:50,087 --> 00:59:51,296
Fuck...

827
00:59:59,054 --> 01:00:02,516
Someone tell this madman not to hit me!

828
01:00:02,557 --> 01:00:05,227
Give me my money's worth!

829
01:00:05,811 --> 01:00:09,313
I don't need

830
01:00:09,314 --> 01:00:11,274
any Korean bitches glaring at me.

831
01:00:12,567 --> 01:00:14,736
Hey, calm down!

832
01:00:32,129 --> 01:00:36,049
You got trained by the Americans,
but without their help

833
01:00:36,133 --> 01:00:39,094
you think you can escort
Mr. Yoon out of here?

834
01:00:39,386 --> 01:00:41,888
The plan was to use the network here

835
01:00:42,013 --> 01:00:45,100
and contact Korean agents
at OSS headquarters.

836
01:00:45,308 --> 01:00:48,603
Through an agent
planted on the food ship that stops here

837
01:00:49,437 --> 01:00:52,649
we'll go by ship to the
U. S. base in Okinawa.

838
01:00:52,899 --> 01:00:55,735
How do we know you're not on their side?

839
01:00:56,361 --> 01:00:59,197
You say you're OSS-trained resistance?

840
01:00:59,573 --> 01:01:04,327
I was a student soldier
sent to Japanese unit 7991 in China,

841
01:01:04,452 --> 01:01:07,038
then I escaped last July in Xuzhou,

842
01:01:07,122 --> 01:01:10,709
and met KLA General Lee
Beom-seok in Chongqing.

843
01:01:12,043 --> 01:01:14,546
Did he send any personal message to me?

844
01:01:14,629 --> 01:01:19,342
He says he'll treat you
to your favorite trotter stew

845
01:01:19,634 --> 01:01:21,386
at Hwapyung Restaurant.

846
01:01:23,805 --> 01:01:25,682
When do you plan to move?

847
01:01:37,194 --> 01:01:39,112
I'll send in another girl.

848
01:01:39,404 --> 01:01:40,739
Just sit.

849
01:01:44,576 --> 01:01:47,704
I said sit! I'm not here for romance.

850
01:01:48,371 --> 01:01:49,581
<i>WW not'!?</i>

851
01:01:49,748 --> 01:01:53,293
Do the marks on my chest make you go limp?

852
01:01:53,460 --> 01:01:54,753
Hell...

853
01:01:55,837 --> 01:02:01,009
Don't you need a Korean to complain to,
to breathe easier?

854
01:02:04,888 --> 01:02:07,849
Fuck... even worse than the Japs

855
01:02:07,933 --> 01:02:10,560
are these damned mosquitos.

856
01:02:32,165 --> 01:02:34,501
At first I was dragged to China.

857
01:02:35,794 --> 01:02:39,965
I had no idea. They
said I was going to work.

858
01:02:40,048 --> 01:02:43,843
They drove me to a Japanese army base.

859
01:02:44,052 --> 01:02:50,433
Hell, the mosquitos bit me like crazy.

860
01:02:50,934 --> 01:02:54,145
Some mosquito bites can kill a person.

861
01:02:54,688 --> 01:02:58,942
One bite, and your whole
body swells with fever.

862
01:02:59,067 --> 01:03:02,445
However much you drink, your insides burn.

863
01:03:03,571 --> 01:03:06,199
There was a girl from Heungyang.

864
01:03:06,408 --> 01:03:08,535
<i>The Japanese said
she was pretending to be sick,</i>

865
01:03:08,660 --> 01:03:12,539
<i>put her an nails and
rolled her back and forth.</i>

866
01:03:13,081 --> 01:03:16,793
<i>She died in front of everyone.</i>

867
01:03:17,460 --> 01:03:21,339
I was too scared to tell them I was sick.

868
01:03:21,548 --> 01:03:25,510
Figured I'd rather
die fast, so I drank lye.

869
01:03:25,635 --> 01:03:30,265
It was a Japanese doctor
who stopped me from dying.

870
01:03:30,598 --> 01:03:35,186
But then a Korean pimp washed me

871
01:03:35,270 --> 01:03:37,939
and threw me right back
at those Japanese guys.

872
01:03:38,690 --> 01:03:46,690
It was a fucking Korean town clerk
who sent me to that comfort station!

873
01:03:47,115 --> 01:03:50,285
When the unit retreated, I barely escaped,

874
01:03:50,410 --> 01:03:53,747
but that Korean pimp
caught and sent me here!

875
01:03:54,164 --> 01:03:56,583
Sol need a Korean to complain to?

876
01:03:57,709 --> 01:03:59,753
To breathe easier?

877
01:04:02,630 --> 01:04:04,591
Biting the hand that feeds you.

878
01:04:06,051 --> 01:04:08,261
You need to control your temper.

879
01:04:12,098 --> 01:04:16,603
Sooner or later, things will get better.

880
01:04:19,773 --> 01:04:24,319
<i>From the end of my cigarette</i>

881
01:04:25,737 --> 01:04:30,408
<i>wispy memories curl...</i>

882
01:04:48,259 --> 01:04:50,345
First we need to
contact headquarters.

883
01:04:51,054 --> 01:04:54,516
There's a telegraph
in the labor office,

884
01:04:54,599 --> 01:04:55,767
but it'll be hard to reach.

885
01:04:55,850 --> 01:04:57,936
We'll use the
post office telegraph.

886
01:04:58,019 --> 01:05:00,313
It's lightly guarded at night.

887
01:05:00,397 --> 01:05:05,276
I'm trying to get the key
so we don't leave a trail.

888
01:05:08,780 --> 01:05:10,573
It's not impossible.

889
01:05:12,867 --> 01:05:17,372
Manager Shimazaki has Lee Gang-ok's
band play at events.

890
01:05:17,455 --> 01:05:19,958
The band cleans the public offices.

891
01:05:20,041 --> 01:05:23,711
He'll do anything for money,

892
01:05:23,795 --> 01:05:26,339
so we can try talking to him.

893
01:05:26,381 --> 01:05:29,759
First, let's meet Lee Gang-ck.

894
01:05:43,898 --> 01:05:45,275
Fuck!

895
01:05:50,738 --> 01:05:51,990
Again!

896
01:05:54,742 --> 01:05:56,703
Are you doing a lousy job on purpose?

897
01:05:56,786 --> 01:05:59,122
Try finding any guy who
won't get off on this!

898
01:05:59,205 --> 01:06:01,374
Dragging me out of
the hospital to do this...

899
01:06:01,458 --> 01:06:02,458
Okay, here.

900
01:06:02,500 --> 01:06:06,629
I send out so many of these,
why does so little come back?

901
01:06:06,713 --> 01:06:08,673
Damned guards cut the rations.

902
01:06:08,756 --> 01:06:11,092
You're not hoarding it yourself?

903
01:06:11,176 --> 01:06:12,260
Shit...

904
01:06:14,345 --> 01:06:16,264
Bro, just one cigarette.

905
01:06:16,973 --> 01:06:18,492
You still didn't pay for last month's.

906
01:06:18,516 --> 01:06:23,813
The damned Japanese raised
their pension funds or whatever!

907
01:06:23,897 --> 01:06:25,482
We all had them raised!

908
01:06:25,565 --> 01:06:28,651
So control your gambling!
If you're broke, just sleep.

909
01:06:29,027 --> 01:06:31,988
Wait, pay me more!

910
01:06:49,797 --> 01:06:51,007
Dammit.

911
01:06:51,591 --> 01:06:53,885
Give this to the
attendant for 10 cigarettes.

912
01:06:53,968 --> 01:06:55,428
Yes, sir.

913
01:07:01,559 --> 01:07:03,436
Manager Shimazaki is calling you.

914
01:07:15,782 --> 01:07:17,075
Sohee!

915
01:07:20,495 --> 01:07:21,871
What is it? 0h no...

916
01:07:21,955 --> 01:07:25,500
- A splinter.
- Be more careful, kid!

917
01:07:31,673 --> 01:07:33,132
What's that smell?

918
01:07:52,569 --> 01:07:56,155
<i>I've been thinking of this for a while.</i>

919
01:07:56,489 --> 01:07:58,866
After today's accident,

920
01:07:59,325 --> 01:08:01,911
I thought I should meet you

921
01:08:01,953 --> 01:08:03,454
And propose something,

922
01:08:03,746 --> 01:08:05,665
Before it's too late.

923
01:08:06,082 --> 01:08:07,082
I see.

924
01:08:07,375 --> 01:08:09,961
About your daughter...

925
01:08:10,587 --> 01:08:13,880
<i>In the recent US. bombing
of our head office,</i>

926
01:08:13,881 --> 01:08:17,093
<i>Chiba-sen lost his daughter.</i>

927
01:08:17,135 --> 01:08:18,720
Rather than having her stay here,

928
01:08:18,761 --> 01:08:20,263
Where it's so dangerous,

929
01:08:20,513 --> 01:08:21,888
<i>I was thinking</i>

930
01:08:21,889 --> 01:08:24,934
<i>To send her to Chiba-san
as an adopted daughter.</i>

931
01:08:26,269 --> 01:08:27,562
Mr. Lee.

932
01:08:28,146 --> 01:08:29,647
We're in a war.

933
01:08:30,523 --> 01:08:33,234
In wartime, winners don't always survive.

934
01:08:33,860 --> 01:08:36,988
Survivors are true winners.

935
01:08:38,656 --> 01:08:41,783
<i>On the next freight ship out,</i>

936
01:08:41,784 --> 01:08:45,705
<i>Let is" send Soiree.</i>

937
01:08:46,623 --> 01:08:47,749
Huh?

938
01:08:58,343 --> 01:09:00,219
Wow!

939
01:09:02,138 --> 01:09:07,559
<i>In this world of troubles and woes,</i>

940
01:09:07,560 --> 01:09:11,773
<i>what is your wish?</i>

941
01:09:12,523 --> 01:09:20,523
<i>If you lived in splendor,
would that be enough?</i>

942
01:09:20,948 --> 01:09:22,283
Airplane!

943
01:09:29,749 --> 01:09:31,417
The post office key?

944
01:09:33,336 --> 01:09:35,296
We'll pay whatever you want.

945
01:09:35,380 --> 01:09:38,299
Hell, how would you know what I want?

946
01:09:41,302 --> 01:09:42,929
We'll give you this in advance.

947
01:09:43,012 --> 01:09:45,390
Wow, advance pay?

948
01:09:46,140 --> 01:09:48,810
I need to know what this is about.

949
01:09:49,477 --> 01:09:51,646
We need to check a package.

950
01:09:58,945 --> 01:10:02,448
I don't team up with
people who keep secrets.

951
01:10:03,074 --> 01:10:04,742
If you need to check a package,

952
01:10:04,826 --> 01:10:07,704
isn't it easier to just bribe
one of the labor officers?

953
01:10:07,787 --> 01:10:10,581
- The thing is...
- We need the telegraph.

954
01:10:12,166 --> 01:10:13,584
The telegraph?

955
01:10:17,255 --> 01:10:18,464
Know how to use it?

956
01:10:20,800 --> 01:10:22,510
Just get us the key.

957
01:10:24,971 --> 01:10:27,724
A newbie wants to use the telegraph.

958
01:10:28,266 --> 01:10:32,478
A Korean who looks like
an independence leader bribes me...

959
01:10:34,480 --> 01:10:36,816
What's going on here?

960
01:10:40,361 --> 01:10:42,196
Forget it, then.

961
01:10:43,197 --> 01:10:44,407
I already know,

962
01:10:44,449 --> 01:10:46,659
- how can I forget?
- Quiet!

963
01:10:48,953 --> 01:10:53,332
Should I go ask the boss to look into this?

964
01:10:56,794 --> 01:10:58,171
Park Mu-young!

965
01:10:58,713 --> 01:11:01,674
Mr. Yoon will escape from here.

966
01:11:04,260 --> 01:11:08,097
Hey Gang-ck,
all we need is the key, no trouble.

967
01:11:08,556 --> 01:11:10,016
You decide.

968
01:11:10,475 --> 01:11:12,560
If you don't cooperate,

969
01:11:13,686 --> 01:11:15,480
then we'll kill you.

970
01:11:15,813 --> 01:11:17,023
Hey, Yamamura!

971
01:11:17,315 --> 01:11:20,860
What are you doing? It's almost curfew!

972
01:11:28,868 --> 01:11:30,703
Where have you been?

973
01:11:31,370 --> 01:11:32,997
I've been looking for you.

974
01:11:33,623 --> 01:11:35,499
The drawings are done.

975
01:11:35,500 --> 01:11:37,250
Tell Maeda to see me tomorrow.

976
01:11:37,251 --> 01:11:38,544
What, already?

977
01:11:38,878 --> 01:11:40,588
I want one, too!

978
01:11:41,380 --> 01:11:43,883
But what are you doing here?

979
01:11:46,385 --> 01:11:49,137
They're fighting over gambling debts.

980
01:11:49,138 --> 01:11:52,058
I'm trying to mediate.

981
01:11:52,266 --> 01:11:53,893
Damn idiots!

982
01:11:54,268 --> 01:11:55,269
Shake hands!

983
01:11:57,021 --> 01:12:00,983
I'll take care of this, you go on.

984
01:12:01,317 --> 01:12:03,361
All right, then.

985
01:12:04,070 --> 01:12:05,613
Have a good night!

986
01:12:16,833 --> 01:12:20,837
You don't need to pay,
but I have one condition.

987
01:12:21,546 --> 01:12:25,299
When he escapes, take me and my daughter.

988
01:12:25,633 --> 01:12:27,009
Gang-ck!

989
01:12:27,093 --> 01:12:29,971
I take it that old man won't be swimming?

990
01:12:30,054 --> 01:12:34,559
Since you want the telegraph,
you must have something lined up.

991
01:12:35,142 --> 01:12:36,727
Just kill me,

992
01:12:36,811 --> 01:12:39,772
or have the Japanese kill you,

993
01:12:39,856 --> 01:12:42,733
or take my daughter and me.

994
01:12:43,067 --> 01:12:45,736
This time, you decide.

995
01:12:48,739 --> 01:12:53,202
If our plan is leaked,
I'll kill you myself.

996
01:12:56,330 --> 01:12:59,500
Plenty of guys besides you
want to kill me.

997
01:13:01,794 --> 01:13:04,088
One, two, three!

998
01:13:06,048 --> 01:13:08,384
One, two, three!

999
01:13:17,518 --> 01:13:19,854
Where the hell did he go?

1000
01:13:22,565 --> 01:13:25,359
Can't he leave me alone?

1001
01:13:26,569 --> 01:13:28,195
HEY. 90 to my spot!

1002
01:13:28,279 --> 01:13:29,864
HeV Painter!

1003
01:13:31,824 --> 01:13:34,577
Where's the guy who
made me a lock that time?

1004
01:13:34,702 --> 01:13:36,263
Is he on the night shift?
Why don't I see him?

1005
01:13:36,287 --> 01:13:37,287
Bang!

1006
01:13:37,371 --> 01:13:39,790
They sent him to the tool repair factory...

1007
01:13:39,874 --> 01:13:40,708
Bang!

1008
01:13:40,791 --> 01:13:44,086
To work as a technician,
since he's good with tools.

1009
01:13:44,253 --> 01:13:46,088
- Bang!
- Tool repair factory? Shit.

1010
01:13:49,425 --> 01:13:50,968
Good afternoon!

1011
01:13:53,387 --> 01:13:56,807
I need a favor from the locksmith.

1012
01:14:01,646 --> 01:14:04,690
What brings you out here?
You want another lock?

1013
01:14:04,774 --> 01:14:08,152
No, I've got a really important key.

1014
01:14:08,235 --> 01:14:10,696
I'm scared of losing
it, so I'd like a copy.

1015
01:14:10,780 --> 01:14:11,447
Hand it over.

1016
01:14:11,530 --> 01:14:13,950
Yes but... I need to bring it back.

1017
01:14:17,495 --> 01:14:19,205
Something smells fishy.

1018
01:14:19,956 --> 01:14:22,124
How come you get all the luck?

1019
01:14:24,794 --> 01:14:26,837
Which woman's home?

1020
01:14:28,965 --> 01:14:30,549
You're quick.

1021
01:14:32,009 --> 01:14:35,680
Her husband carries the key around.

1022
01:14:35,805 --> 01:14:37,598
You know how it is.

1023
01:14:39,934 --> 01:14:43,312
Here you go. See you later.

1024
01:14:43,896 --> 01:14:44,689
Get the hell out of here!

1025
01:14:44,690 --> 01:14:45,898
We're going!

1026
01:14:46,691 --> 01:14:48,275
We won't eat here!

1027
01:14:57,201 --> 01:14:58,035
Sohee!

1028
01:14:58,036 --> 01:15:01,622
Hi!
Are you buying something?

1029
01:15:03,958 --> 01:15:06,961
Hey, out of the way!

1030
01:15:14,385 --> 01:15:16,303
Here you go.

1031
01:15:54,425 --> 01:15:55,843
Hello!

1032
01:15:55,968 --> 01:15:59,221
We'd still be nice to Sohee
without these gifts.

1033
01:15:59,305 --> 01:16:03,142
I know, but treat her well!

1034
01:16:14,278 --> 01:16:16,989
What are you sighing about?

1035
01:16:21,702 --> 01:16:24,789
I talked to your supervisor lady,

1036
01:16:24,872 --> 01:16:26,916
so move to her room.

1037
01:16:26,999 --> 01:16:29,877
If I call you at night, then run right out.

1038
01:16:30,836 --> 01:16:33,964
Can't you ask the manager
to let us stay together?

1039
01:16:34,048 --> 01:16:36,467
Why? Did he do something?

1040
01:16:36,550 --> 01:16:39,386
It's just that I'm lonely here...

1041
01:16:39,470 --> 01:16:42,056
The other women tell me I'm annoying

1042
01:16:42,139 --> 01:16:45,142
even when the manager takes care of me.

1043
01:16:45,226 --> 01:16:46,602
Damned bitches!

1044
01:16:47,561 --> 01:16:50,481
That's why I told you
to behave well with other people,

1045
01:16:50,564 --> 01:16:52,983
and be careful what impression you give!

1046
01:16:55,444 --> 01:16:57,029
What are you crying about?

1047
01:16:58,781 --> 01:17:00,699
Don't you know all that I'm doing for you?

1048
01:17:00,783 --> 01:17:04,161
Think you're the only
one who's got it hard?

1049
01:17:04,662 --> 01:17:08,124
Why do you always say
everything's my fault?

1050
01:17:13,003 --> 01:17:15,756
Never mind. What do I say to you?

1051
01:17:17,675 --> 01:17:18,675
Anyway...

1052
01:17:18,676 --> 01:17:20,219
stay with the supervisor lady.

1053
01:17:20,386 --> 01:17:22,138
Always be ready

1054
01:17:22,263 --> 01:17:24,723
to run right out,

1055
01:17:24,807 --> 01:17:29,436
so that we can be together, OK?

1056
01:17:33,023 --> 01:17:34,483
I mean it!

1057
01:17:39,363 --> 01:17:40,906
Got a good movie for us?

1058
01:17:40,948 --> 01:17:42,908
Yes, a love story!

1059
01:17:57,506 --> 01:17:58,841
Good evening!

1060
01:17:59,091 --> 01:18:00,176
Bro.

1061
01:18:10,519 --> 01:18:12,646
Want to see a dirty picture?

1062
01:18:12,771 --> 01:18:14,147
Uh good!

1063
01:18:14,148 --> 01:18:15,191
Come this way.

1064
01:18:52,853 --> 01:18:55,314
The outside door, the office
and the director's room.

1065
01:18:55,397 --> 01:18:57,191
You remember my terms?

1066
01:19:01,904 --> 01:19:04,448
I have eyes everywhere, you know.

1067
01:19:04,865 --> 01:19:06,742
Hey. boss!

1068
01:19:09,286 --> 01:19:09,954
What is it now?

1069
01:19:10,079 --> 01:19:12,790
Nothing, I want to show you something.

1070
01:20:13,559 --> 01:20:15,519
What the hell? It won't open?

1071
01:20:16,937 --> 01:20:19,148
Gang-ck, that rat!

1072
01:20:31,410 --> 01:20:33,203
Hey, assholes!

1073
01:20:34,997 --> 01:20:35,581
<i>"Hashima..."</i>

1074
01:20:35,622 --> 01:20:36,165
<i>“Hashima Eagle..."</i>

1075
01:20:36,206 --> 01:20:39,126
<i>“Hashima Eagle contacted"</i>

1076
01:20:39,501 --> 01:20:40,294
<i>"Preparations to..."</i>

1077
01:20:40,336 --> 01:20:41,211
<i>"Preparations to transport..."</i>

1078
01:20:41,253 --> 01:20:42,397
<i>"Preparations to transport Eagle..."</i>

1079
01:20:42,421 --> 01:20:45,215
<i>"Preparations to transport Eagle complete"</i>

1080
01:20:45,299 --> 01:20:46,425
<i>"Number..."</i>

1081
01:20:46,467 --> 01:20:47,759
<i>"Number of..."</i>

1082
01:20:47,760 --> 01:20:50,637
<i>"Number of passengers?"</i>

1083
01:20:54,683 --> 01:20:56,352
<i>"Yoon and Park"</i>

1084
01:20:56,393 --> 01:20:59,813
<i>"Two"</i>

1085
01:21:08,989 --> 01:21:09,865
<i>"Sending food..."</i>

1086
01:21:09,866 --> 01:21:11,199
<i>"Sending food transport ship..."</i>

1087
01:21:11,200 --> 01:21:12,927
<i>"Sending food transport
ship in 48 hrs, 5AM"</i>

1088
01:21:12,951 --> 01:21:14,660
<i>"Find Takagura..."</i>

1089
01:21:14,661 --> 01:21:15,995
<i>"Find Takagura on transport..."</i>

1090
01:21:15,996 --> 01:21:17,140
<i>"Find Takagura on transport ship"</i>

1091
01:21:17,164 --> 01:21:18,414
<i>"Melting safe..."</i>

1092
01:21:18,415 --> 01:21:19,333
<i>"Melting safe return"</i>

1093
01:21:19,334 --> 01:21:21,043
<i>"End"!</i>

1094
01:21:26,715 --> 01:21:28,967
<i>“Korean Account Records"</i>

1095
01:21:29,218 --> 01:21:32,513
Seems the war is going badly.

1096
01:21:33,764 --> 01:21:38,143
When was the last time
Japan used good paper like this?

1097
01:21:38,769 --> 01:21:41,814
What do propaganda pamphlets
have to do with the war?

1098
01:21:41,897 --> 01:21:45,484
The U.S. still has enough money

1099
01:21:45,776 --> 01:21:48,445
To make pamphlets with good paper.

1100
01:21:48,779 --> 01:21:51,824
Aren't wars ultimately won

1101
01:21:51,865 --> 01:21:53,784
by those with the most money?

1102
01:21:54,159 --> 01:21:57,746
Give me the relevant documents
for me and the other Koreans.

1103
01:22:00,290 --> 01:22:01,333
Ah...

1104
01:22:02,042 --> 01:22:04,044
More leaflets littering our island.

1105
01:22:05,170 --> 01:22:06,922
Those are bombers!

1106
01:22:30,112 --> 01:22:33,490
<i>Citizens and employees,</i>

1107
01:22:33,866 --> 01:22:37,828
<i>because of U.S. bombardment,
turn off lights and stay indoors.</i>

1108
01:22:38,370 --> 01:22:39,830
<i>I repeat</i>

1109
01:22:40,247 --> 01:22:43,459
<i>Citizens and employees,</i>

1110
01:22:43,750 --> 01:22:46,127
<i>because of U.S. bombardment,
turn off lights and stay indoors.</i>

1111
01:22:46,128 --> 01:22:47,796
<i>I repeat...</i>

1112
01:22:52,759 --> 01:22:54,011
It's time.

1113
01:22:54,511 --> 01:22:57,097
Why so cheap this time?

1114
01:22:59,892 --> 01:23:05,189
Too many people involved now,
I want to wrap it up.

1115
01:23:06,231 --> 01:23:07,232
Where's the attendant?

1116
01:23:29,713 --> 01:23:30,964
Let's go.

1117
01:23:43,560 --> 01:23:46,647
Damn those bastards!

1118
01:23:50,234 --> 01:23:53,237
Sir, it's time for your medicine.

1119
01:23:55,739 --> 01:23:57,032
Sir?

1120
01:24:00,077 --> 01:24:01,245
Quiet around here.

1121
01:24:07,334 --> 01:24:08,585
Sohee!

1122
01:24:11,588 --> 01:24:12,588
Sohee...

1123
01:24:13,966 --> 01:24:15,300
What is it?

1124
01:24:16,927 --> 01:24:19,096
Gang-ck? Come on in!

1125
01:24:19,846 --> 01:24:22,266
All right. Where's Sohee?

1126
01:24:22,849 --> 01:24:23,892
Quick...

1127
01:24:23,976 --> 01:24:26,186
Let me see Sohee.

1128
01:24:26,311 --> 01:24:27,854
I'll come back for you!

1129
01:24:34,361 --> 01:24:35,571
Shit.

1130
01:24:38,156 --> 01:24:39,992
When did you last see Park?

1131
01:24:40,075 --> 01:24:41,326
What?

1132
01:24:42,369 --> 01:24:44,580
Mr. Yoon is missing.

1133
01:24:47,624 --> 01:24:50,586
I couldn't say goodbye to anyone.

1134
01:24:51,169 --> 01:24:54,339
What kind of operation is this?

1135
01:24:55,799 --> 01:24:59,219
I had to keep everything completely secret.

1136
01:25:00,721 --> 01:25:04,057
And I have something to ask you first.

1137
01:25:04,891 --> 01:25:09,354
I found Koreans' pay records
in the post office safe.

1138
01:25:10,772 --> 01:25:13,108
The pensions and bond payments

1139
01:25:13,191 --> 01:25:15,485
taken from their paychecks

1140
01:25:15,986 --> 01:25:19,072
don't go to their accounts,
but to someone e|se's.

1141
01:25:19,656 --> 01:25:22,534
<i>Your name is entered on their contracts,</i>

1142
01:25:22,909 --> 01:25:25,162
<i>and half the money
flowing into your account</i>

1143
01:25:25,287 --> 01:25:28,040
<i>is forwarded into Manager
Shimazaki's account.</i>

1144
01:25:29,666 --> 01:25:31,293
Are you aware of this?

1145
01:25:31,501 --> 01:25:33,670
Since coming here,

1146
01:25:33,879 --> 01:25:38,300
<i>I heard that pay is embezzled by
the manager and severe“ others...</i>

1147
01:25:39,760 --> 01:25:41,637
but an account in my name?

1148
01:25:42,054 --> 01:25:45,390
<i>Even dead Workers' compensation
is</i> going <i>in there,</i>

1149
01:25:47,267 --> 01:25:49,895
without their families being
told of their deaths.

1150
01:25:50,020 --> 01:25:54,358
Shimazaki... I never
thought he'd go this far.

1151
01:25:54,483 --> 01:25:58,987
Looking through the documents,
I kept seeing your signature.

1152
01:25:59,696 --> 01:26:02,115
Who could have made those files?

1153
01:26:03,950 --> 01:26:07,454
Didn't it occur to you that
Shimazaki could've made it?

1154
01:26:12,334 --> 01:26:16,171
No labor strike or escape plan
has ever succeeded here.

1155
01:26:16,380 --> 01:26:17,964
I wonder why.

1156
01:26:19,299 --> 01:26:22,010
If you set up a leader of the Koreans,

1157
01:26:22,803 --> 01:26:24,346
<i>and then use him,</i>

1158
01:26:24,638 --> 01:26:26,890
<i>then this kind of control is possible.</i>

1159
01:26:28,600 --> 01:26:32,688
Can you explain how a man
caught delivering huge sums for the KLA

1160
01:26:32,813 --> 01:26:36,233
could have received no
trial from the Japanese,

1161
01:26:37,150 --> 01:26:39,152
and ended up here?

1162
01:26:40,529 --> 01:26:43,990
This is just what Shimazaki wanted.

1163
01:26:44,908 --> 01:26:46,034
Should I answer for you?

1164
01:26:46,118 --> 01:26:47,369
YoufooH

1165
01:26:47,661 --> 01:26:50,122
Shimazaki knew someone like you was coming.

1166
01:26:50,288 --> 01:26:51,289
You converted.

1167
01:26:51,373 --> 01:26:54,376
If you weren't on their
side, you'd be in jail.

1168
01:26:54,501 --> 01:26:55,335
Park Mu-young!

1169
01:26:55,419 --> 01:26:57,671
No one will follow you once they find out.

1170
01:26:57,754 --> 01:26:59,423
Why do you think

1171
01:27:01,174 --> 01:27:04,302
Shimazaki agreed to negotiate
over their protection?

1172
01:27:04,845 --> 01:27:06,054
Why?

1173
01:27:07,597 --> 01:27:08,598
Negotiate?

1174
01:27:09,474 --> 01:27:12,936
So dragging little boys off to mines
and stealing their money

1175
01:27:13,395 --> 01:27:15,063
was a negotiation?

1176
01:27:17,524 --> 01:27:21,945
If you're so convinced of my guilt

1177
01:27:23,447 --> 01:27:25,073
then right here,

1178
01:27:27,951 --> 01:27:29,619
shoot me.

1179
01:27:31,163 --> 01:27:34,916
You scoundrel! Trying
to run off without us?

1180
01:27:35,083 --> 01:27:36,293
I warned you!

1181
01:27:36,376 --> 01:27:37,668
That if you betray me, I'll report you!

1182
01:27:37,669 --> 01:27:38,336
You stay there!

1183
01:27:38,420 --> 01:27:39,420
Gang-ck!

1184
01:27:39,755 --> 01:27:41,423
Listen closely to me.

1185
01:27:41,506 --> 01:27:44,718
This is an American spy
with no connection to Korea.

1186
01:27:44,885 --> 01:27:46,636
If you report him,

1187
01:27:47,179 --> 01:27:48,263
the two of you can escape.

1188
01:27:48,346 --> 01:27:49,782
If Shimazaki finds out, you all die!

1189
01:27:49,806 --> 01:27:51,767
What was your real goal in coming here?

1190
01:27:51,975 --> 01:27:52,684
Sohee!

1191
01:27:52,809 --> 01:27:54,019
When I shout,

1192
01:27:54,102 --> 01:27:56,480
run to Manager Shimazaki
and tell him everything!

1193
01:27:56,605 --> 01:27:57,939
He's on Shimazaki's side!

1194
01:27:58,064 --> 01:28:00,650
Goddamn fuckers!

1195
01:28:01,276 --> 01:28:02,944
Then when does the ship come?

1196
01:28:03,028 --> 01:28:04,196
Daddy!

1197
01:28:06,406 --> 01:28:08,658
Sohee, it's okay. Just stay still.

1198
01:28:08,742 --> 01:28:10,660
Why do you take the girl!

1199
01:28:10,744 --> 01:28:11,828
Let go of her.

1200
01:28:11,953 --> 01:28:13,622
Drop the gun first.

1201
01:28:13,705 --> 01:28:14,915
Sir, are you okay?

1202
01:28:14,998 --> 01:28:17,626
I'm fine, go watch over our men.

1203
01:28:17,709 --> 01:28:18,877
Park has betrayed us!

1204
01:28:18,960 --> 01:28:20,504
Put down the gun, now!

1205
01:28:20,587 --> 01:28:22,088
Our men are on the way.

1206
01:28:22,172 --> 01:28:24,090
Stop being stupid!

1207
01:28:24,382 --> 01:28:25,675
Try reading this.

1208
01:28:26,092 --> 01:28:27,552
What kind of plot is this?

1209
01:28:27,677 --> 01:28:29,387
Shut up, you scoundrel!

1210
01:28:29,679 --> 01:28:31,681
Coming to save someone like you...

1211
01:28:32,182 --> 01:28:34,100
Don't you feel sorry for them?

1212
01:28:34,434 --> 01:28:36,394
Ito Takamichi Yoon Hak-chul...

1213
01:28:39,773 --> 01:28:44,653
I will report your treason to
the Provisional Government of Korea.

1214
01:28:57,457 --> 01:28:59,209
You bastard!

1215
01:29:06,049 --> 01:29:08,009
Run, quick!

1216
01:29:50,176 --> 01:29:51,511
This way, quick!

1217
01:29:59,019 --> 01:30:00,103
This way!

1218
01:30:00,312 --> 01:30:02,063
Hurry!

1219
01:30:09,696 --> 01:30:11,281
You Koreans, wait there!

1220
01:30:12,073 --> 01:30:14,367
Block the Koreans!

1221
01:30:14,409 --> 01:30:15,994
I'm Japanese!

1222
01:30:17,704 --> 01:30:19,164
Only Japanese can...

1223
01:30:19,581 --> 01:30:21,249
Shut the gate! Get in, quick!

1224
01:30:21,499 --> 01:30:22,709
Move aside!

1225
01:30:30,216 --> 01:30:31,216
Shut the gate!

1226
01:30:31,217 --> 01:30:32,552
Asshole!

1227
01:30:34,095 --> 01:30:36,806
What the hell, why are they shooting?!

1228
01:30:41,019 --> 01:30:41,937
Open the gate

1229
01:30:42,020 --> 01:30:43,271
Help!

1230
01:30:53,698 --> 01:30:57,369
Sook, get "P!

1231
01:30:58,828 --> 01:31:00,246
You want to die?

1232
01:31:00,372 --> 01:31:02,999
Let me go! Sook!

1233
01:31:07,170 --> 01:31:08,254
Stop!

1234
01:31:08,296 --> 01:31:09,339
Don't move!

1235
01:31:09,381 --> 01:31:11,423
Don't shoot!

1236
01:31:11,424 --> 01:31:12,968
I'm Ito...

1237
01:31:19,057 --> 01:31:20,392
Yoon Hak-chul!

1238
01:31:46,292 --> 01:31:47,585
Sir!

1239
01:31:49,796 --> 01:31:51,965
- Sir, are you okay?
- I'm fine.

1240
01:31:52,048 --> 01:31:53,341
Are you hurt?

1241
01:31:53,425 --> 01:31:54,259
How are you?

1242
01:31:54,342 --> 01:31:56,636
I'm okay. Let's get away from here.

1243
01:31:56,720 --> 01:31:58,471
About that account book...

1244
01:31:58,555 --> 01:32:01,766
Don't worry about that.
I'll go back and get it.

1245
01:32:02,183 --> 01:32:05,687
Did you see what was in it?

1246
01:32:07,522 --> 01:32:11,443
Sir, I believe you to the end.

1247
01:32:23,413 --> 01:32:24,748
Help!

1248
01:32:25,081 --> 01:32:26,499
Help!

1249
01:32:27,083 --> 01:32:28,251
Help!

1250
01:32:30,962 --> 01:32:32,630
That man, he shot...

1251
01:32:32,714 --> 01:32:33,965
Quiet!

1252
01:33:15,215 --> 01:33:17,342
Where have you been?

1253
01:33:17,717 --> 01:33:19,301
Get that food out, quick!

1254
01:33:19,302 --> 01:33:20,553
You want me to go in the fire?

1255
01:33:23,056 --> 01:33:25,308
Do you want to starve?

1256
01:33:25,558 --> 01:33:27,602
Yamada-san!
The manager wants you.

1257
01:33:30,396 --> 01:33:32,898
We've got no medicine to treat them.

1258
01:33:32,899 --> 01:33:35,443
Just put the Koreans in school.

1259
01:33:37,445 --> 01:33:38,445
Find...

1260
01:33:38,863 --> 01:33:39,947
my."

1261
01:33:39,948 --> 01:33:40,948
Account book...

1262
01:33:45,537 --> 01:33:48,039
Sir, are you all right?

1263
01:33:48,123 --> 01:33:50,708
Sir, what will we do?

1264
01:33:50,792 --> 01:33:53,670
How could this happen to us?

1265
01:33:59,384 --> 01:34:04,097
You there! Did Gang-ck die too?

1266
01:34:04,722 --> 01:34:08,560
Someone thought they saw his corpse,
so we're looking...

1267
01:34:08,643 --> 01:34:11,271
Gang-ck, where are you?

1268
01:34:12,438 --> 01:34:13,690
The manager's account books?

1269
01:34:13,815 --> 01:34:15,023
Where are they?

1270
01:34:15,024 --> 01:34:16,151
Destroyed in the bombing.

1271
01:34:18,444 --> 01:34:21,155
The fire in the food storage
is still out of control.

1272
01:34:21,156 --> 01:34:22,823
No estimate of casualties,

1273
01:34:22,824 --> 01:34:24,783
and no more medicine
at the hospitals.

1274
01:34:24,784 --> 01:34:25,410
How's the manager?

1275
01:34:25,411 --> 01:34:27,787
For the time being,
I'll take on his duties as deputy.

1276
01:34:27,871 --> 01:34:28,913
What?

1277
01:34:29,998 --> 01:34:32,166
Drinking water.
Is there enough?

1278
01:34:32,167 --> 01:34:34,919
The amount's not the problem,
it's contaminated.

1279
01:34:35,211 --> 01:34:37,838
Mines 2 and 3
have completely collapsed!

1280
01:34:37,839 --> 01:34:39,006
And the generator burst,

1281
01:34:39,007 --> 01:34:40,592
so there won't be any power.

1282
01:34:41,050 --> 01:34:42,092
And the coal transport ship?

1283
01:34:42,093 --> 01:34:44,011
Luckily it didn't sink,
and we're repairing it.

1284
01:34:44,012 --> 01:34:45,281
First, restore our communications.

1285
01:34:45,305 --> 01:34:47,806
And stop providing food

1286
01:34:47,807 --> 01:34:49,392
to the wounded Koreans.

1287
01:34:59,611 --> 01:35:00,862
Dammit!

1288
01:35:02,739 --> 01:35:04,532
Daddy, I'm thirsty.

1289
01:35:13,917 --> 01:35:17,420
Why are you giving me that?

1290
01:35:17,545 --> 01:35:20,256
- Any food here?
- Probably.

1291
01:35:23,343 --> 01:35:27,430
Drive out the Koreans!

1292
01:35:27,805 --> 01:35:31,392
Drive out the Koreans!

1293
01:35:31,851 --> 01:35:35,021
Drive out the Koreans!

1294
01:35:39,484 --> 01:35:40,985
Does the line work?

1295
01:35:42,111 --> 01:35:46,157
Hold out as long as you can
with the food and water you have!

1296
01:35:46,199 --> 01:35:47,218
Our manager's unrecoverable!

1297
01:35:47,242 --> 01:35:49,243
Are you telling us to just die?

1298
01:35:49,244 --> 01:35:52,455
Yesterday the U.S. dropped
a new bomb on Hiroshima!

1299
01:35:52,747 --> 01:35:54,290
A new bomb?

1300
01:35:54,332 --> 01:35:55,959
Word is coming in

1301
01:35:56,000 --> 01:35:57,376
that it's tremendously powerful.

1302
01:35:57,377 --> 01:35:59,420
<i>There's no official report yet,</i>

1303
01:35:59,462 --> 01:36:01,502
<i>but it's said there are
more than 100,000 casualties</i>

1304
01:36:01,881 --> 01:36:05,343
<i>and no living thing survived.</i>

1305
01:36:10,598 --> 01:36:15,186
<i>The Americans have created
something unimaginable!</i>

1306
01:36:20,900 --> 01:36:25,153
Are we going to lose this war?

1307
01:36:25,154 --> 01:36:27,991
<i>After Hitler's death and
the fall of Germany,</i>

1308
01:36:28,032 --> 01:36:30,784
<i>industrialists who helped the Nazis</i>

1309
01:36:30,785 --> 01:36:33,579
<i>are being lined up and
tried as war criminals.</i>

1310
01:36:33,871 --> 01:36:37,416
If you have any materials
that can be used against us,

1311
01:36:37,417 --> 01:36:39,836
burn them!

1312
01:36:39,961 --> 01:36:40,961
Boss!

1313
01:36:42,505 --> 01:36:43,505
Shit!

1314
01:36:44,590 --> 01:36:46,301
Drive out the Koreans!

1315
01:36:46,384 --> 01:36:47,677
Drive out the Koreans!

1316
01:36:50,221 --> 01:36:51,681
Murder!

1317
01:36:51,806 --> 01:36:52,807
Murder!

1318
01:36:52,974 --> 01:36:54,559
Someone's been murdered!

1319
01:36:54,600 --> 01:36:57,186
If it's a war crimes trial,

1320
01:36:57,645 --> 01:37:00,857
Shouldn't we kill the Koreans
who could testify against us?

1321
01:37:00,898 --> 01:37:03,234
That'd be the most effective solution,

1322
01:37:03,276 --> 01:37:04,819
But with Shimazaki in that state,

1323
01:37:05,653 --> 01:37:06,904
<i>Can it be done?</i>

1324
01:37:07,864 --> 01:37:11,951
<i>If you take care of things properly,</i>

1325
01:37:12,618 --> 01:37:17,373
<i>Then surely you can take his place.</i>

1326
01:37:19,292 --> 01:37:23,129
Drive out the Koreans!

1327
01:37:23,629 --> 01:37:27,383
Drive them out!

1328
01:37:27,800 --> 01:37:31,471
Drive out the Koreans!

1329
01:37:37,393 --> 01:37:39,854
You little prick.

1330
01:37:45,401 --> 01:37:47,570
You ruined everything!

1331
01:37:58,456 --> 01:38:00,124
Does it hurt a lot?

1332
01:38:08,049 --> 01:38:10,134
I can't believe this.

1333
01:38:12,512 --> 01:38:15,556
Corpses will be burned to prevent disease,

1334
01:38:15,598 --> 01:38:18,226
So finish identifying the bodies!

1335
01:38:19,519 --> 01:38:22,355
What about Japanese corpses?

1336
01:38:22,397 --> 01:38:26,859
Why is it only us who are
burned like garbage?

1337
01:38:28,277 --> 01:38:30,238
So as not to create more panic,

1338
01:38:30,279 --> 01:38:34,909
For now, only you and I
must know of the manager's death.

1339
01:39:03,771 --> 01:39:05,148
Take this for now.

1340
01:39:06,149 --> 01:39:09,444
I couldn't find what you described,
so I just took anything.

1341
01:39:17,827 --> 01:39:20,246
I hear a Japanese schoolgirl was murdered.

1342
01:39:20,455 --> 01:39:23,207
<i>Korean attendant Song
Jung-go says he saw 'it.</i>

1343
01:39:23,249 --> 01:39:25,209
And the suspect is Korean.

1344
01:39:25,376 --> 01:39:26,836
That's good news.

1345
01:39:29,338 --> 01:39:32,592
Now we have a justification
to crack down on the Koreans.

1346
01:39:38,222 --> 01:39:39,348
Hey!

1347
01:39:47,398 --> 01:39:48,399
Hey!

1348
01:39:48,983 --> 01:39:50,151
Sohee!

1349
01:39:50,401 --> 01:39:52,528
Bro, you're alive?

1350
01:39:52,612 --> 01:39:53,905
You think I'm dead?

1351
01:39:53,988 --> 01:39:56,908
Why'd you want to meet here,
and not the kitchen?

1352
01:39:57,116 --> 01:40:00,077
There's someone
who can't know the two of us are alive.

1353
01:40:00,661 --> 01:40:01,579
Have this.

1354
01:40:01,662 --> 01:40:04,332
What the hell? Eat this?

1355
01:40:04,707 --> 01:40:06,876
Hey, take a can from my bag.

1356
01:40:06,959 --> 01:40:09,128
It disappeared in the bombing.

1357
01:40:09,462 --> 01:40:11,631
Huh? What about the cash?

1358
01:40:12,965 --> 01:40:14,133
All of it?

1359
01:40:14,967 --> 01:40:16,010
Goddammit!

1360
01:40:16,719 --> 01:40:20,097
It was a life-or-death situation!

1361
01:40:20,181 --> 01:40:22,600
Why didn't you get it? Where have you been?

1362
01:40:24,519 --> 01:40:26,020
It's a long story.

1363
01:40:27,271 --> 01:40:29,148
Is Yoon asking about me?

1364
01:40:36,322 --> 01:40:38,157
Until the situation stabilizes,

1365
01:40:38,407 --> 01:40:41,536
I will carry out the duties
of our wounded manager.

1366
01:40:42,203 --> 01:40:43,913
During this vicious American attack

1367
01:40:44,330 --> 01:40:46,415
When everyone is heartbroken,

1368
01:40:47,333 --> 01:40:49,502
An innocent, pretty young girl

1369
01:40:49,961 --> 01:40:53,756
Lost her life to a savage who
couldn't control his lust!

1370
01:40:54,090 --> 01:40:57,301
Can you see this innocent victim's family?

1371
01:40:57,343 --> 01:40:59,219
If you've any conscience, come forward!

1372
01:40:59,220 --> 01:41:03,474
What evidence do you
have that it was a Korean?

1373
01:41:05,101 --> 01:41:06,477
Witness, come forward!

1374
01:41:08,229 --> 01:41:10,231
Identify the suspect.

1375
01:41:21,534 --> 01:41:24,036
He was with us yesterday!

1376
01:41:24,161 --> 01:41:25,871
You scumbag!

1377
01:41:34,964 --> 01:41:38,342
Don't overdo it, you thug.

1378
01:41:46,017 --> 01:41:48,561
According to mine regulations

1379
01:41:48,769 --> 01:41:51,939
all Koreans are guilty
by association,

1380
01:41:52,356 --> 01:41:54,692
so food rations
will be decreased

1381
01:41:54,900 --> 01:41:56,652
and mining duties
will resume today.

1382
01:41:57,320 --> 01:41:58,404
Dismissed!

1383
01:41:59,905 --> 01:42:01,407
Listen up!

1384
01:42:01,490 --> 01:42:03,451
Don't be afraid!

1385
01:42:03,534 --> 01:42:08,414
I'll meet the manager and
investigate the truth of this crime,

1386
01:42:08,497 --> 01:42:14,420
and strongly object to the
unfair treatment of Koreans!

1387
01:42:29,226 --> 01:42:33,564
You lost your position
as the Korean leader,

1388
01:42:33,606 --> 01:42:38,277
and took out your grudge
against a Japanese girl.

1389
01:42:38,361 --> 01:42:40,154
But she fought back,

1390
01:42:40,237 --> 01:42:43,532
and you strangled her.

1391
01:42:43,574 --> 01:42:47,620
Is that so hard to admit?

1392
01:42:47,703 --> 01:42:51,624
Hey! Just say it's true and
sign with your thumbprint.

1393
01:42:51,666 --> 01:42:54,710
Then I'll treat you
like my older brother.

1394
01:42:56,337 --> 01:42:57,963
Song Jong-Qlh

1395
01:42:59,006 --> 01:43:01,967
I'm gonna fold you
like a blanket,

1396
01:43:02,009 --> 01:43:05,638
and chop you into pieces,
you prick.

1397
01:43:09,975 --> 01:43:13,312
Ah, I want some cold soy noodles!

1398
01:43:13,854 --> 01:43:18,442
With savory broth... salt on top.

1399
01:43:18,693 --> 01:43:21,070
I like it better with sugar.

1400
01:43:22,905 --> 01:43:25,366
All right, sugar it is.

1401
01:43:26,325 --> 01:43:29,286
Pull out a mouthful of those noodles...

1402
01:43:32,289 --> 01:43:34,875
With radish kimchi on the side...

1403
01:43:37,753 --> 01:43:40,881
Oh, let's stop this!

1404
01:43:41,674 --> 01:43:43,467
Only makes me hungrier.

1405
01:43:44,552 --> 01:43:48,764
When we get out of here,
let's go eat noodles first.

1406
01:43:50,850 --> 01:43:53,602
Then, we'll go back home?

1407
01:43:54,311 --> 01:43:55,730
Of course.

1408
01:43:56,480 --> 01:43:59,358
That's why your dad is helping me.

1409
01:44:00,818 --> 01:44:02,278
But right now...

1410
01:44:03,112 --> 01:44:05,614
there's something I
need you to help me with.

1411
01:44:06,741 --> 01:44:08,701
Will you help me?

1412
01:44:09,744 --> 01:44:11,078
Mr. Yoon.

1413
01:44:11,871 --> 01:44:15,166
If you get a chance to leave this island,
you'll take it?

1414
01:44:15,875 --> 01:44:18,544
If I take you to the U.S. occupied zone,

1415
01:44:18,586 --> 01:44:21,422
Can you tell them
I helped you to look after the laborers,

1416
01:44:21,464 --> 01:44:24,550
And supported Korean liberation?

1417
01:44:24,592 --> 01:44:26,594
If the manager is dead,

1418
01:44:26,635 --> 01:44:29,096
You'll probably get his position.

1419
01:44:29,388 --> 01:44:31,639
Is that really necessary?

1420
01:44:31,640 --> 01:44:33,476
I've thought it over,

1421
01:44:34,143 --> 01:44:37,313
And we're both smart enough to know

1422
01:44:37,772 --> 01:44:40,232
How this war will end.

1423
01:44:41,275 --> 01:44:43,319
In return for getting you out,

1424
01:44:43,360 --> 01:44:47,615
give me the laborer records you snatched
with the manager.

1425
01:44:48,115 --> 01:44:50,784
Can I leave right away?

1426
01:44:50,785 --> 01:44:53,370
The coal transport ship is almost repaired.

1427
01:44:53,537 --> 01:44:55,122
Our communications are back,

1428
01:44:55,164 --> 01:44:57,583
and it's no problem to leave here with you,

1429
01:44:58,375 --> 01:45:01,212
but to take my family from Nagasaki,

1430
01:45:02,046 --> 01:45:03,846
I'll have to follow the
head office's command,

1431
01:45:04,298 --> 01:45:07,843
and deal with all the Koreans.

1432
01:45:12,807 --> 01:45:14,642
Deal with?

1433
01:45:15,559 --> 01:45:18,395
<i>The Koreans who remembers
what happened here</i>

1434
01:45:18,437 --> 01:45:21,357
<i>Must be killed.</i>

1435
01:45:21,649 --> 01:45:25,152
Where did that old man Yoon hide it?

1436
01:45:36,163 --> 01:45:38,624
<i>"Records of Korean laborers"</i>

1437
01:45:41,544 --> 01:45:43,629
Gather all the
remaining dynamite!

1438
01:45:43,879 --> 01:45:46,632
Tomorrow we'll put
all the Koreans in the mine.

1439
01:45:47,758 --> 01:45:49,969
Tomorrow morning...

1440
01:45:50,678 --> 01:45:54,557
Yamada plans to force all the Koreans
into the mine and kill us.

1441
01:45:54,682 --> 01:45:57,726
Women of course, and even children.

1442
01:46:06,902 --> 01:46:08,070
I beg you.

1443
01:46:11,740 --> 01:46:13,951
I won't ask for myself,

1444
01:46:14,243 --> 01:46:16,954
but please take Sohee away from here.

1445
01:46:23,460 --> 01:46:26,255
Surely you can manage to take her.

1446
01:46:29,717 --> 01:46:31,343
I'm going to escape.

1447
01:46:35,848 --> 01:46:38,142
With all the Koreans here.

1448
01:46:40,019 --> 01:46:42,605
<i>In this place where we sweated and toiled,</i>

1449
01:46:42,897 --> 01:46:45,900
<i>we have a right to proper treatment!</i>

1450
01:46:46,400 --> 01:46:50,696
Today's arrest of Choi Chil-sung
as a murder suspect

1451
01:46:50,863 --> 01:46:56,911
is no different from
what all us Koreans have suffered!

1452
01:46:57,912 --> 01:46:59,121
Therefore I

1453
01:46:59,371 --> 01:47:01,582
requested Manager Shimazaki

1454
01:47:01,832 --> 01:47:04,835
to stop Koreans from
being unfairly accused,

1455
01:47:04,919 --> 01:47:08,380
and demanded an open trial!

1456
01:47:12,217 --> 01:47:14,470
- Out of the way.
- Let's go.

1457
01:47:15,512 --> 01:47:16,805
And furthermore,

1458
01:47:17,264 --> 01:47:19,308
I reached an agreement with the manager.

1459
01:47:19,391 --> 01:47:20,559
First!

1460
01:47:20,768 --> 01:47:24,480
We will be given the same quality
food as the Japanese!

1461
01:47:24,563 --> 01:47:25,773
Second!

1462
01:47:26,398 --> 01:47:29,485
The coal quotas raised last month
will be lowered!

1463
01:47:29,610 --> 01:47:30,319
Third!

1464
01:47:30,402 --> 01:47:32,988
Full time off on holidays!

1465
01:47:33,280 --> 01:47:34,280
Fourth!

1466
01:47:34,573 --> 01:47:38,494
Work to repair the island
will be compensated!

1467
01:47:39,370 --> 01:47:42,665
And finally! Injured young workers
will all be returned...

1468
01:47:42,873 --> 01:47:45,125
to our homeland Korea!

1469
01:47:45,376 --> 01:47:48,170
We'll send them home!

1470
01:47:52,049 --> 01:47:54,468
There's just one condition!

1471
01:47:54,551 --> 01:47:56,971
Given what we will receive,

1472
01:47:57,513 --> 01:47:59,723
we need to show our sincerity.

1473
01:47:59,890 --> 01:48:04,770
Tomorrow is Hashima Mine's
first opening since the bombing.

1474
01:48:05,187 --> 01:48:08,607
The manager has asked

1475
01:48:08,857 --> 01:48:11,694
as a show of our unity and for a new start,

1476
01:48:11,944 --> 01:48:15,739
that all Koreans including
women and children,

1477
01:48:15,906 --> 01:48:19,785
join the opening ceremony inside the mine.

1478
01:48:20,369 --> 01:48:22,621
What do you all think?

1479
01:48:22,705 --> 01:48:24,081
<i>|</i> Object!

1480
01:48:25,416 --> 01:48:28,293
Yoon Hak-chul never met the manager today.

1481
01:48:28,585 --> 01:48:30,087
The manager is dead.

1482
01:48:30,254 --> 01:48:32,172
If you enter the mine tomorrow,

1483
01:48:32,339 --> 01:48:34,800
acting manager Yamada will have you buried.

1484
01:48:34,883 --> 01:48:35,467
What?

1485
01:48:35,551 --> 01:48:38,137
Park Mu-young, stop trying to stir chaos!

1486
01:48:38,220 --> 01:48:42,057
The U. S. has invaded Okinawa,
and the war is almost over.

1487
01:48:42,307 --> 01:48:45,811
Yoon Hak-chul and Yamada
plan to bury you here

1488
01:48:45,936 --> 01:48:48,397
and then escape to the U. S. army.

1489
01:48:48,522 --> 01:48:49,523
Ff lends!

1490
01:48:49,815 --> 01:48:53,277
That man is a spy trying
to divide us Koreans! A spy!

1491
01:48:53,402 --> 01:48:54,987
All of you here

1492
01:48:55,320 --> 01:49:00,576
are decisive witnesses
of Hashima's war crimes.

1493
01:49:00,701 --> 01:49:02,327
Therefore, this company

1494
01:49:02,578 --> 01:49:06,290
plans to bury you in the mine
to destroy all evidence.

1495
01:49:06,999 --> 01:49:08,083
People!

1496
01:49:08,375 --> 01:49:09,835
Tell me!

1497
01:49:10,377 --> 01:49:11,377
Who do you trust?

1498
01:49:11,420 --> 01:49:13,839
You fucker!

1499
01:49:14,339 --> 01:49:17,301
That old geezer is a real fox.

1500
01:49:17,384 --> 01:49:19,136
Listen up, everyone!

1501
01:49:19,219 --> 01:49:23,390
Park is an independence fighter
who came to rescue Yoon.

1502
01:49:23,974 --> 01:49:26,852
But... if you can believe it,

1503
01:49:26,977 --> 01:49:30,856
Park discovered that
Yoon was Shimazaki's informant.

1504
01:49:30,981 --> 01:49:33,817
So Yoon shot him with a gun!

1505
01:49:34,526 --> 01:49:35,986
And this here!

1506
01:49:36,070 --> 01:49:38,155
<i>Written by 'loan and the manager,</i>

1507
01:49:38,238 --> 01:49:42,618
lists all of the money
they skimmed off your paychecks.

1508
01:49:43,452 --> 01:49:46,497
People who died of accidents,
hunger, sickness, violence!

1509
01:49:46,580 --> 01:49:50,459
People who died trying to escape.
You stole their compensation!

1510
01:49:50,542 --> 01:49:51,835
This man Lee Gang-ck!

1511
01:49:52,002 --> 01:49:56,048
To kiss up to the Japanese,
sold his own daughter!

1512
01:49:57,132 --> 01:49:58,342
And that spy

1513
01:49:58,550 --> 01:50:01,887
is completely unknown to us,
coming from who knows where!

1514
01:50:01,970 --> 01:50:03,097
That's right!

1515
01:50:03,263 --> 01:50:07,726
How do we know Gang-ck
and that newbie aren't spies?

1516
01:50:08,769 --> 01:50:10,312
Calm down!

1517
01:50:10,395 --> 01:50:12,439
All of us need to band together!

1518
01:50:12,564 --> 01:50:15,275
Let's keep our heads and not be fooled!

1519
01:50:15,359 --> 01:50:18,821
These unknown guys coming in
and slandering our Mr. Yoon.

1520
01:50:18,946 --> 01:50:20,155
I saw it too!

1521
01:50:21,406 --> 01:50:25,202
Put down the gun, now!
Our men are on the way.

1522
01:50:25,452 --> 01:50:26,703
I saw it!

1523
01:50:26,870 --> 01:50:30,624
<i>I saw you shoot him and Choong-ho too!</i>

1524
01:50:30,707 --> 01:50:33,502
Jang-woo, have you been bought off too?

1525
01:50:33,669 --> 01:50:36,171
Why betray your own country?

1526
01:50:36,880 --> 01:50:38,882
Do you really have to sell me?

1527
01:50:38,966 --> 01:50:42,010
Stop it, Jang-woo! How could you do it too?

1528
01:50:42,094 --> 01:50:44,138
What if I show you this?

1529
01:50:48,058 --> 01:50:49,768
4088 Yoon Hak-chul.

1530
01:50:50,102 --> 01:50:52,938
Torn off your shirt by
Choong-ho as he died.

1531
01:50:54,273 --> 01:50:57,401
Don't be fooled by appearances.

1532
01:50:57,985 --> 01:50:59,695
They're deceiving you.

1533
01:50:59,778 --> 01:51:02,489
I saw it too! He's a bad man!

1534
01:51:02,614 --> 01:51:05,242
That girl saw such an awful thing?

1535
01:51:05,325 --> 01:51:07,870
First, let's look at those documents.

1536
01:51:09,830 --> 01:51:11,748
Bleeding the people dry!

1537
01:51:16,503 --> 01:51:19,756
You need to prove what they say isn't true.

1538
01:51:19,840 --> 01:51:21,466
Ito Takamichi! Yoon Hak-chul!

1539
01:51:21,550 --> 01:51:23,677
That money you worked for

1540
01:51:24,052 --> 01:51:26,138
is dirty Japanese money!

1541
01:51:26,221 --> 01:51:27,389
Guilty of treason.

1542
01:51:27,472 --> 01:51:31,393
That money was for Korean independence!

1543
01:51:31,476 --> 01:51:32,394
Was that so wrong?

1544
01:51:32,477 --> 01:51:34,688
Bleeding the people dry!

1545
01:51:34,771 --> 01:51:35,856
It was for us!

1546
01:51:35,981 --> 01:51:38,358
Pretending to lead, and
deceiving the people!

1547
01:51:38,483 --> 01:51:39,693
You fools!

1548
01:51:39,776 --> 01:51:40,777
For betraying the nation,

1549
01:51:40,903 --> 01:51:44,113
You think killing me will bring liberation?

1550
01:51:44,114 --> 01:51:45,323
I punish you in the name of Korea!

1551
01:51:45,324 --> 01:51:46,950
After all I've done!

1552
01:52:05,677 --> 01:52:08,680
Sir... sir?

1553
01:52:09,890 --> 01:52:12,184
How do we manage things now?

1554
01:52:12,517 --> 01:52:14,728
What have you done?

1555
01:52:19,358 --> 01:52:21,526
<i>So what are we going to do?</i>

1556
01:52:21,735 --> 01:52:24,529
No one's ever managed to escape here.

1557
01:52:24,613 --> 01:52:26,949
Think we can all just hold hands and leave?

1558
01:52:27,157 --> 01:52:30,535
Yoon has always tipped off the manager.

1559
01:52:30,661 --> 01:52:32,371
That's why they failed.

1560
01:52:32,579 --> 01:52:35,415
If we take the coal transport ship
in the harbor,

1561
01:52:35,791 --> 01:52:37,584
- we can succeed.
- Wait a minute.

1562
01:52:38,710 --> 01:52:40,212
Who's gonna drive that big ship?

1563
01:52:40,295 --> 01:52:43,924
Hold on, we got a few boatmen here.

1564
01:52:45,884 --> 01:52:47,803
I've sailed fishing boats.

1565
01:52:47,970 --> 01:52:50,931
I know the route, so with
5 or 6 men to row...

1566
01:52:51,014 --> 01:52:52,182
Hold on!

1567
01:52:52,349 --> 01:52:54,726
That freight ship is not a fishing boat!

1568
01:52:54,810 --> 01:52:57,646
It's not just that, if we all run for it

1569
01:52:57,729 --> 01:53:01,316
won't they start shooting and stabbing us?
What then?

1570
01:53:02,067 --> 01:53:03,944
The guards who come to Hashima

1571
01:53:04,027 --> 01:53:06,697
were all judged unfit for the battlefield.

1572
01:53:06,822 --> 01:53:10,075
And after the bombing,
they're still spooked.

1573
01:53:10,826 --> 01:53:12,411
There are much more of us.

1574
01:53:12,536 --> 01:53:13,495
And we got military training...

1575
01:53:13,496 --> 01:53:18,542
Wait, playing with toy guns
can hardly be called trainging.

1576
01:53:18,834 --> 01:53:19,668
Instead,

1577
01:53:19,793 --> 01:53:22,713
how about we try negotiating
with the Japanese?

1578
01:53:22,796 --> 01:53:24,088
Right!

1579
01:53:24,089 --> 01:53:25,965
Right! We were tricked by Yoon,

1580
01:53:25,966 --> 01:53:28,302
so let's send someone
we can trust!

1581
01:53:28,468 --> 01:53:33,056
To be honest,
Japanese are more enlightened than us.

1582
01:53:33,140 --> 01:53:34,433
If we try dialogue...

1583
01:53:34,558 --> 01:53:36,351
Dialogue my ass!

1584
01:53:36,560 --> 01:53:40,272
If they were sensible,
would we be living this way?

1585
01:53:40,355 --> 01:53:44,943
Remember the Kanto Earthquake?
They spread rumors that

1586
01:53:45,027 --> 01:53:49,031
Koreans poisoned the wells,
and massacred all Koreans!

1587
01:53:49,239 --> 01:53:52,075
You say that because you have skills
and lived easy!

1588
01:53:52,159 --> 01:53:54,244
Who says I lived easy?

1589
01:53:54,328 --> 01:53:56,538
You're just trying to divide us, painter!

1590
01:53:57,331 --> 01:54:01,000
It's true that skilled people
live better here.

1591
01:54:01,001 --> 01:54:03,628
Fuck you, what's wrong
with having a skill?

1592
01:54:03,712 --> 01:54:06,715
And even if you take the ship,
which way will you go?

1593
01:54:06,757 --> 01:54:08,507
Who says we won't just get killed?

1594
01:54:08,508 --> 01:54:11,511
Are you gonna take
responsibility for that?

1595
01:54:12,763 --> 01:54:13,930
Hey!

1596
01:54:14,348 --> 01:54:16,308
Just decide who'd leave or stay!

1597
01:54:16,391 --> 01:54:17,642
This is wasting time!

1598
01:54:17,768 --> 01:54:18,977
He's right!

1599
01:54:19,353 --> 01:54:22,064
Those who want to go, can go.

1600
01:54:22,189 --> 01:54:23,523
Those who will stay, stay.

1601
01:54:23,690 --> 01:54:27,319
You really think they'd
kill so many people?

1602
01:54:27,486 --> 01:54:28,779
- Right?
- Yeah!

1603
01:54:28,862 --> 01:54:30,822
Daddy, aren't we going?

1604
01:54:31,865 --> 01:54:35,118
Dammit, I'm gonna blow my top!

1605
01:54:35,243 --> 01:54:37,537
You stupid Koreans!

1606
01:54:37,871 --> 01:54:40,957
If you made it this far,
shouldn't you try to live?

1607
01:54:41,083 --> 01:54:45,045
Have you all grown so
used to being stepped on?

1608
01:54:45,253 --> 01:54:48,799
This girl and I want to live!

1609
01:54:48,965 --> 01:54:51,468
We'll go ourselves.

1610
01:54:51,551 --> 01:54:54,679
Wait! I'll go too.

1611
01:54:55,055 --> 01:54:57,933
I lost my leg and became a cripple,

1612
01:54:58,141 --> 01:55:01,603
but I won't let them bury me here.

1613
01:55:02,229 --> 01:55:05,774
But Mall yon, what if
they really kill us all?

1614
01:55:06,233 --> 01:55:10,195
Even if just one of us survives,
we win. Just one.

1615
01:55:10,570 --> 01:55:14,783
My life was ruined,
but I won't die in their hands.

1616
01:55:14,908 --> 01:55:16,201
Wait!

1617
01:55:19,037 --> 01:55:20,705
I'll go too.

1618
01:55:42,310 --> 01:55:43,520
<i>Are you really staying?</i>

1619
01:55:43,645 --> 01:55:46,273
How can you trust them?
You should think it over.

1620
01:55:46,398 --> 01:55:50,068
Come on, we'll try talking to the Japanese!

1621
01:55:50,152 --> 01:55:51,277
- Let's go!
- There's no time,

1622
01:55:51,278 --> 01:55:52,737
so we won't try to persuade you.

1623
01:55:53,113 --> 01:55:54,781
Are you crazy? What's going on?

1624
01:55:54,865 --> 01:55:58,535
You telling them of
our plan is only trouble.

1625
01:55:58,618 --> 01:56:00,036
So please understand.

1626
01:56:00,120 --> 01:56:01,413
And besides,

1627
01:56:01,955 --> 01:56:04,499
it'd be best if they found you tied up.

1628
01:56:04,583 --> 01:56:08,170
Don't need this! Damn you, Jang-woo!

1629
01:56:09,171 --> 01:56:10,797
Careful, careful...

1630
01:56:15,010 --> 01:56:17,762
Wait, I don't see Choi Chi|-sung's gang.

1631
01:56:17,929 --> 01:56:19,848
If they tell the labor attendant...

1632
01:56:19,931 --> 01:56:22,809
They said they're going to rescue Choi.

1633
01:56:22,976 --> 01:56:23,977
Huh?

1634
01:56:24,144 --> 01:56:26,229
What'll they do then?

1635
01:56:27,314 --> 01:56:28,523
Let's hurry.

1636
01:56:45,665 --> 01:56:46,708
Boss!

1637
01:56:47,459 --> 01:56:48,710
What are you doing here?

1638
01:56:50,545 --> 01:56:54,798
They say they'll try you,
but let's go before things get worse.

1639
01:56:54,799 --> 01:56:56,425
With no electricity, it's dark,

1640
01:56:56,426 --> 01:56:58,595
and the mist makes for
a perfect water escape.

1641
01:56:59,346 --> 01:57:02,682
First, I need to wring
Song Jong-gu's neck.

1642
01:57:03,391 --> 01:57:06,561
Think of this as a drill, like in training.

1643
01:57:07,604 --> 01:57:10,690
We're going to move in groups.

1644
01:57:11,775 --> 01:57:13,276
<i>When we're ready,</i>

1645
01:57:13,360 --> 01:57:17,948
<i>women, the Wounded and children
will move first at our sign.</i>

1646
01:57:18,615 --> 01:57:20,242
<i>Our final goal</i>

1647
01:57:20,700 --> 01:57:23,662
<i>is to cross the coal belt over the wall,</i>

1648
01:57:23,995 --> 01:57:26,081
<i>board the ship and escape.</i>

1649
01:57:27,624 --> 01:57:30,043
<i>This is dynamite they
prepared for the mine.</i>

1650
01:57:30,377 --> 01:57:33,004
<i>Explosives team,
tie them to the lantern batteries.</i>

1651
01:57:33,129 --> 01:57:35,131
<i>It will strengthen the blast.</i>

1652
01:57:35,674 --> 01:57:39,261
<i>The wounded, use tatami
mats to make shields.</i>

1653
01:57:39,719 --> 01:57:43,932
<i>Mall yon and the Women will
make rope from fundoshi underwear.</i>

1654
01:57:44,808 --> 01:57:49,354
<i>Weapons team, take tools and ail
from the tool factory.</i>

1655
01:57:50,689 --> 01:57:55,485
<i>Lee and his band will
gather bottles for bottle bombs.</i>

1656
01:58:27,183 --> 01:58:31,021
Those who can steer the ship,
help me take control.

1657
01:58:31,229 --> 01:58:35,775
The rest of you, wait for our signal.

1658
01:58:37,694 --> 01:58:39,487
It's dangerous, don't touch!

1659
01:58:39,571 --> 01:58:43,366
Why do you always yell at me?

1660
01:59:08,767 --> 01:59:10,560
Where are you going?

1661
01:59:11,770 --> 01:59:14,731
I need to go out for a sec.

1662
01:59:14,773 --> 01:59:18,568
Grab onto your dad's hand tight
and stay with him.

1663
01:59:18,652 --> 01:59:20,195
Okay?

1664
01:59:47,722 --> 01:59:49,057
Why are you here?

1665
01:59:50,642 --> 01:59:52,811
If you're ready, I'll bring everyone.

1666
01:59:59,317 --> 02:00:02,070
Don't do this, come with us.

1667
02:00:02,529 --> 02:00:06,366
You really think 400 people
can sneak onto a ship?

1668
02:00:06,533 --> 02:00:09,411
With all those wounded people?

1669
02:00:09,494 --> 02:00:11,788
Then do you want to start a war here?

1670
02:00:12,497 --> 02:00:14,999
We'll all die tomorrow anyway.

1671
02:00:16,584 --> 02:00:18,962
If you try to kill Jong-go, you'll die too!

1672
02:00:45,155 --> 02:00:48,115
<i>"Records of Korean Interrogation"</i>

1673
02:00:48,116 --> 02:00:50,827
<i>"Records of Korean Conscription"</i>

1674
02:01:05,508 --> 02:01:06,676
<i>HEY-</i>

1675
02:01:06,926 --> 02:01:09,179
Did Park go without finishing them off?

1676
02:01:09,262 --> 02:01:11,264
They weren't here before.

1677
02:01:11,431 --> 02:01:12,682
Dammit!

1678
02:01:20,982 --> 02:01:21,649
Who's there?

1679
02:01:21,691 --> 02:01:23,193
It's me!

1680
02:01:23,234 --> 02:01:24,194
Shishido, it's me!

1681
02:01:24,235 --> 02:01:25,236
Gang-ck?

1682
02:01:25,445 --> 02:01:27,906
Why are you out so late? Go back inside!

1683
02:01:29,866 --> 02:01:32,327
I can't believe it either.

1684
02:01:33,995 --> 02:01:35,830
Get over here, quick!

1685
02:01:37,624 --> 02:01:40,960
With the big event tomorrow,

1686
02:01:41,002 --> 02:01:43,296
Yamada said to bring the girls
and pour everyone a drink.

1687
02:01:43,338 --> 02:01:44,672
Since you guys have it hardest,

1688
02:01:44,714 --> 02:01:46,507
I brought some girls...
you know?

1689
02:01:46,508 --> 02:01:47,634
Really?

1690
02:01:47,967 --> 02:01:49,384
Where's the alcohol from?

1691
02:01:49,385 --> 02:01:52,305
Shimazaki had it stashed away,

1692
02:01:52,972 --> 02:01:54,599
and Yamada took it out.

1693
02:01:54,641 --> 02:01:57,560
Just one drink for each of you.

1694
02:01:57,644 --> 02:02:00,605
If it's just one, better not to have any.

1695
02:02:00,647 --> 02:02:03,399
We'll give it a taste.

1696
02:02:03,733 --> 02:02:06,319
Come this way.

1697
02:02:24,087 --> 02:02:26,422
Bro! Quickly!

1698
02:03:02,041 --> 02:03:04,502
Women and the wounded first.

1699
02:03:07,046 --> 02:03:09,090
Can we really do this?

1700
02:03:10,717 --> 02:03:12,176
I don't see any guards.

1701
02:03:12,218 --> 02:03:15,721
I spent so much on Korean girls.

1702
02:03:15,722 --> 02:03:17,222
If the manager finds out, he'll be mad.

1703
02:03:17,223 --> 02:03:19,434
Who will know we started the fire?

1704
02:03:19,475 --> 02:03:23,438
They'll think the Koreans
kicked over a candle

1705
02:03:23,479 --> 02:03:25,189
while they were sleeping.

1706
02:03:35,158 --> 02:03:37,911
Out of the way!

1707
02:03:37,994 --> 02:03:39,287
Go back!

1708
02:03:40,330 --> 02:03:42,957
Hey, it's women and the wounded first!

1709
02:03:43,041 --> 02:03:44,500
I'm wounded too!

1710
02:03:44,584 --> 02:03:49,130
And she's a young girl,
shouldn't we board first?

1711
02:03:49,255 --> 02:03:52,133
Bro! Don't you have any shame?

1712
02:03:52,342 --> 02:03:54,928
Take a look at these people!

1713
02:03:58,973 --> 02:04:00,558
Dammit.

1714
02:04:00,934 --> 02:04:04,479
Then at least let Sohee go first.

1715
02:04:04,562 --> 02:04:06,105
No!

1716
02:04:54,237 --> 02:04:55,947
Get up there, kid!

1717
02:05:04,789 --> 02:05:06,374
The sun will be up soon.

1718
02:05:07,250 --> 02:05:11,504
If you see a cripple go,
you can follow, right?

1719
02:05:22,473 --> 02:05:25,560
You'll be fine if you follow me,

1720
02:05:25,643 --> 02:05:27,311
SO YOU come HGXT.

1721
02:05:28,312 --> 02:05:33,276
<i>Daang-ge, Danny-ye, Daang-ge.</i>

1722
02:05:33,735 --> 02:05:38,281
<i>My baby Donny-ye...</i>

1723
02:05:38,740 --> 02:05:43,161
<i>I am afraid of him being caught.</i>

1724
02:05:43,661 --> 02:05:47,915
<i>Don't cry, Doong-ge.</i>

1725
02:05:48,624 --> 02:05:53,629
<i>VWII he ride in on the wind?</i>

1726
02:05:54,172 --> 02:05:59,010
<i>VWII he ride in on the clouds?</i>

1727
02:05:59,594 --> 02:06:04,390
<i>Come without a sound.</i>

1728
02:06:04,849 --> 02:06:09,854
<i>Come without a trace.</i>

1729
02:06:10,188 --> 02:06:16,110
<i>We wanted to be together</i>

1730
02:06:16,652 --> 02:06:21,407
<i>We wanted to live as one</i>

1731
02:06:21,866 --> 02:06:26,621
<i>If not in this world,</i>

1732
02:06:27,121 --> 02:06:31,959
<i>I'll meet you in the next world.</i>

1733
02:06:32,460 --> 02:06:37,256
<i>Daang-ge, Danny-ye, Daang-ge.</i>

1734
02:06:37,882 --> 02:06:42,428
<i>My baby Donny-ye...</i>

1735
02:06:43,096 --> 02:06:47,850
<i>I am afraid of him being caught.</i>

1736
02:06:48,351 --> 02:06:52,730
<i>Don't cry, Doong-ge.</i>

1737
02:06:59,862 --> 02:07:02,073
Get to the coal depository!

1738
02:07:02,490 --> 02:07:05,034
The Koreans are escaping!

1739
02:07:12,166 --> 02:07:13,835
They've been spotted.

1740
02:07:16,295 --> 02:07:18,798
I'll join you, so you go first.

1741
02:07:19,757 --> 02:07:22,218
I keep my promises.

1742
02:07:24,137 --> 02:07:27,890
As they board the ship,
we'll watch their backs.

1743
02:07:34,939 --> 02:07:37,066
You guys in the front, move!

1744
02:08:31,954 --> 02:08:35,249
The Koreans started a fire!

1745
02:08:36,209 --> 02:08:38,294
The Koreans are escaping!

1746
02:08:40,546 --> 02:08:42,256
There! Over there!

1747
02:08:52,767 --> 02:08:54,769
Check the back! Quickly!

1748
02:09:06,530 --> 02:09:08,241
Don't move in the back!

1749
02:09:40,898 --> 02:09:42,650
Snipers! Explosives!

1750
02:10:05,089 --> 02:10:06,340
Hold on!

1751
02:10:48,883 --> 02:10:50,384
It's a real war?

1752
02:10:51,135 --> 02:10:53,054
Kill every last one of them!

1753
02:11:09,487 --> 02:11:12,156
You rotten bastards!

1754
02:11:29,131 --> 02:11:32,093
Sohee, stay right here!

1755
02:11:38,766 --> 02:11:42,061
Kill every one of them!

1756
02:11:58,160 --> 02:12:00,371
- Stop shooting!
- That way!

1757
02:12:11,340 --> 02:12:13,551
Let's go home!

1758
02:12:14,260 --> 02:12:22,260
I said this would never work!
From the very start!

1759
02:12:24,687 --> 02:12:27,773
Sohee! Hide, quickly!

1760
02:12:27,982 --> 02:12:29,316
Go back, you!

1761
02:12:30,443 --> 02:12:32,236
It's dangerous here!

1762
02:12:43,747 --> 02:12:47,626
Lift! With all your strength!

1763
02:12:47,793 --> 02:12:50,004
Go over the wall and into the water!

1764
02:12:50,171 --> 02:12:51,797
Snipers and explosive team, move!

1765
02:12:51,964 --> 02:12:53,799
The rest of you, lift!

1766
02:13:01,474 --> 02:13:03,559
Light them here!

1767
02:13:05,561 --> 02:13:09,482
Let's fight to death!

1768
02:13:15,571 --> 02:13:18,574
1.2, 3...!

1769
02:13:36,175 --> 02:13:38,010
<i>Baa-YEW'-!</i>

1770
02:13:44,391 --> 02:13:47,686
1.2, 3...!

1771
02:13:50,731 --> 02:13:53,484
Lift it!

1772
02:13:58,113 --> 02:13:58,948
Lift it!

1773
02:13:59,114 --> 02:14:00,114
Lift!

1774
02:14:03,452 --> 02:14:06,914
Sohee, hide here!

1775
02:14:08,332 --> 02:14:10,376
Follow me, guys!

1776
02:14:20,970 --> 02:14:23,055
Bring this!

1777
02:14:25,558 --> 02:14:27,101
(He") me!

1778
02:14:29,645 --> 02:14:31,480
Spread it out!

1779
02:14:31,689 --> 02:14:34,900
Spread it out!

1780
02:14:39,071 --> 02:14:40,573
Throw!

1781
02:14:45,077 --> 02:14:47,288
Grab the rope and follow me!

1782
02:14:53,586 --> 02:14:55,546
Bullets! I'm out of bullets!

1783
02:14:55,588 --> 02:14:57,172
Bayonets!

1784
02:14:57,298 --> 02:14:58,632
Charge!

1785
02:15:01,510 --> 02:15:05,639
Bastards! We don't deserve this!

1786
02:15:06,223 --> 02:15:07,308
Daddy!

1787
02:15:07,516 --> 02:15:11,395
Get back there Sohee, it's dangerous!

1788
02:15:16,942 --> 02:15:18,902
Pull the rope!

1789
02:15:42,926 --> 02:15:44,011
Pull out!

1790
02:15:45,971 --> 02:15:48,891
Chil-sung, you asshole!

1791
02:15:49,725 --> 02:15:52,019
Come back here, bastard!

1792
02:15:55,648 --> 02:15:56,774
Pull it back, quick!

1793
02:15:56,857 --> 02:15:57,857
Pull it back!

1794
02:16:00,778 --> 02:16:02,446
What are you holding back for?

1795
02:16:02,905 --> 02:16:04,198
Move!

1796
02:16:07,284 --> 02:16:08,369
Pull the rope!

1797
02:16:13,332 --> 02:16:14,583
Pull!

1798
02:16:16,335 --> 02:16:17,836
Now push it!

1799
02:16:18,045 --> 02:16:20,255
A little more!

1800
02:16:20,589 --> 02:16:21,924
Lift it up!

1801
02:16:22,591 --> 02:16:23,926
Push!

1802
02:16:24,551 --> 02:16:26,136
That's it!

1803
02:16:30,641 --> 02:16:31,641
Climb up!

1804
02:16:31,684 --> 02:16:33,018
Everyone climb up!

1805
02:16:33,102 --> 02:16:35,521
Let the wounded climb up!

1806
02:16:35,646 --> 02:16:37,314
Sohee, where are you?

1807
02:16:37,398 --> 02:16:38,399
Daddy!

1808
02:16:52,454 --> 02:16:53,580
Jump!

1809
02:17:06,969 --> 02:17:08,178
Hey!

1810
02:17:15,686 --> 02:17:17,271
Come on guys!

1811
02:17:17,688 --> 02:17:19,148
Get up!

1812
02:17:38,917 --> 02:17:40,711
Bastard!

1813
02:18:43,273 --> 02:18:45,943
Sorry for not keeping my promise.

1814
02:18:54,284 --> 02:18:56,078
You can rest now.

1815
02:19:08,173 --> 02:19:09,925
I'm on your side!

1816
02:19:10,551 --> 02:19:13,345
Kill all the Koreans,
whatever side they're on!

1817
02:19:24,940 --> 02:19:28,652
- Bro! What do we do?
- Keep climbing!

1818
02:19:29,069 --> 02:19:31,071
Sung4H

1819
02:19:44,126 --> 02:19:46,128
Sung4H

1820
02:19:46,378 --> 02:19:47,713
<i>Lee Gang-ck!</i>

1821
02:19:57,264 --> 02:19:58,348
Sohee, stay there!

1822
02:19:58,432 --> 02:19:59,850
Stay there!

1823
02:20:13,614 --> 02:20:15,657
Daddy! Daddy!

1824
02:20:16,742 --> 02:20:18,327
I've got you now!

1825
02:20:25,876 --> 02:20:28,378
Dirty Koreans!

1826
02:20:29,630 --> 02:20:32,466
Why aren't you grateful?

1827
02:20:32,507 --> 02:20:33,717
Why!

1828
02:21:16,885 --> 02:21:18,637
It's all over now!

1829
02:21:21,598 --> 02:21:27,437
Your manager and Yamada are dead!

1830
02:21:32,234 --> 02:21:36,738
Now we're going back to our home!

1831
02:21:56,049 --> 02:21:57,426
Daddy...

1832
02:23:13,627 --> 02:23:16,171
I'm not going to die.

1833
02:23:17,047 --> 02:23:18,673
Why are you crying?

1834
02:23:19,925 --> 02:23:21,134
Stop!

1835
02:23:23,512 --> 02:23:25,222
Go over there, Sohee.

1836
02:23:31,978 --> 02:23:34,981
I'm older, so let me ask you a favor.

1837
02:23:37,859 --> 02:23:42,531
Give her some soy noodles with sugar.

1838
02:23:44,658 --> 02:23:46,785
That's what she likes best.

1839
02:24:05,720 --> 02:24:11,434
Please look after my girl.

1840
02:24:25,866 --> 02:24:30,745
A girl shouldn't cry so much.

1841
02:24:45,719 --> 02:24:48,847
Sorry I couldn't give you anything.

1842
02:24:55,270 --> 02:25:00,734
But those who lean
on their parents never get far.

1843
02:25:01,067 --> 02:25:04,321
So be thankful, kid.

1844
02:25:13,496 --> 02:25:19,753
Don't turn your nose up at raw eggs.

1845
02:25:25,842 --> 02:25:28,929
Sing a song for me.

1846
02:25:36,394 --> 02:25:38,647
Naddv. Daddv!

1847
02:25:38,730 --> 02:25:41,441
Daddy!

1848
02:25:42,108 --> 02:25:44,694
You said you wouldn't die!

1849
02:25:45,028 --> 02:25:48,240
You promised!

1850
02:25:49,407 --> 02:25:51,326
Daddy!

1851
02:25:55,747 --> 02:26:02,087
<i>“August 9, 1945, 11:02AM -
Atomic bomb falls on Nagasaki"</i>

1852
02:26:52,470 --> 02:26:56,474
Oh my gosh... look at that.

1853
02:26:57,309 --> 02:27:00,729
A lot of Koreans live there too.

1854
02:27:19,164 --> 02:27:21,004
<i>"Hashima's coal mine
opened in September 1890."</i>

1855
02:27:21,082 --> 02:27:22,893
<i>"From the 1937 invasion of China
to the end of World War H,"</i>

1856
02:27:22,917 --> 02:27:24,895
<i>"it contributed greatly
to Japan's military industrial sector."</i>

1857
02:27:24,919 --> 02:27:26,086
<i>“In the 1970s Japan adopted
new energy policies"</i>

1858
02:27:26,087 --> 02:27:26,755
<i>Soiree.</i>

1859
02:27:26,756 --> 02:27:28,798
<i>"And closed the mine in January 1974."</i>

1860
02:27:28,840 --> 02:27:30,382
<i>Look at me, girl!</i>

1861
02:27:30,383 --> 02:27:31,633
<i>"Battleship Island, as a part
of Japan's Meiji Industrial Revolution,"</i>

1862
02:27:31,634 --> 02:27:32,396
<i>- “became a UNESCO
World Heritage Site in 2015."</i>

1863
02:27:32,408 --> 02:27:32,634
- Don't laugh!

1864
02:27:32,635 --> 02:27:34,386
<i>Don't be nervous.</i>

1865
02:27:34,387 --> 02:27:35,679
<i>- "One of UNESCO's conditions"
- Answer me!</i>

1866
02:27:35,680 --> 02:27:39,141
<i>- "Was to post notices about forced labor"
- Round your lips, with confidence!</i>

1867
02:27:39,142 --> 02:27:40,209
<i>"And other historical
facts by December 2017."</i>

1868
02:27:40,221 --> 02:27:41,018
- Did my little
girl prepare well?

1869
02:27:41,019 --> 02:27:42,686
<i>- "But Japan has yet to comply."
- Did my little girl prepare well?</i>

1870
02:27:42,687 --> 02:27:44,606
<i>Answer me!</i>

1871
02:27:47,609 --> 02:27:49,110
<i>Two, three!</i>

1872
02:27:49,194 --> 02:27:57,194
<i>In this world of troubles and woes,
what is your wish?</i>

1873
02:28:05,043 --> 02:28:13,043
<i>If you lived in splendor,
would that be enough?</i>

1874
02:28:21,434 --> 02:28:29,434
<i>Under the clear sky and
bright moon, I wonder.</i>

1875
02:28:36,574 --> 02:28:44,574
<i>Everything in this world
feels like nothing but a dream.</i>

1876
02:29:24,122 --> 02:29:32,122
<i>In this world of troubles and woes,
what is your wish?</i>

1877
02:29:39,971 --> 02:29:47,971
<i>If you lived in splendor,
would that be enough?</i>

1878
02:29:56,321 --> 02:30:04,321
<i>If you indulged in merry company</i>

1879
02:30:11,419 --> 02:30:19,419
<i>and avoided worldly matters,
would that be fulfilling?</i>


